王的心在耶和华手中,好像陇沟的水,随意流转。 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
21 : 2
人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
21 : 3
行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
21 : 4
恶人发达,眼高心傲,这乃是罪。(发达原文作灯) Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
21 : 5
殷勤筹划的,足致丰裕。行事急躁的,都必缺乏。 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
21 : 6
用诡诈之舌求财的,就是自己取死。所得之财,乃是吹来吹去的浮云。 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
21 : 7
恶人的强暴,必将自己扫除。因他们不肯按公平行事。 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
21 : 8
负罪之人的路,甚是弯曲。至于清洁的人,他所行的乃是正直。 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
21 : 9
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
21 : 10
恶人的心,乐人受祸。他眼并不怜恤邻舍。 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.