你在百姓面前所要立的典章是这样, Ce sont ici les lois que tu leur proposeras.
21 : 2
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。 Si tu achètes un esclave Hébreu, il te servira six ans, et au septième il sortira pour être libre, sans rien payer.
21 : 3
他若孤身来,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。 S'il est venu avec son corps seulement, il sortira avec son corps; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui.
21 : 4
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。 Si son maître lui a donné une femme qui lui ait enfanté des fils, ou des filles, sa femme et les enfants qu'il en aura, seront à son maître, mais il sortira avec son corps.
21 : 5
倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。 Que si l'esclave dit positivement: j'aime mon maître, ma femme, et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre.
21 : 6
他的主人就要带他到审判官那里(审判官或作神下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。 Alors son maître le fera venir devant les Juges, et le fera approcher de la porte, ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec une alêne; et il le servira à toujours.
21 : 7
人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。 Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme les esclaves sortent.
21 : 8
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身,主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。 Si elle déplaît à son maître, qui ne l'aura point fiancée, il la fera acheter; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après qu'il lui aura été infidèle.
21 : 9
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。 Mais s'il l'a fiancée à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.
21 : 10
若另娶一个,那女子的吃食,衣服,并好合的事,仍不可减少。 Que s'il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l'amitié qui lui est due.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.