我儿阿,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
2 : 2
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.
2 : 3
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。 Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
2 : 4
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.
2 : 5
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。 De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.
2 : 6
劳力的农夫,理当先得粮食。 Il faut aussi que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.
2 : 7
我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。 Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.
2 : 8
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.
2 : 9
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道,却不被捆绑。 Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.
2 : 10
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。 C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.