我劝你第一要为万人恳求祷告,代求,祝谢。 J'exhorte donc qu'avant toutes choses on fasse des requêtes, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes;
2 : 2
为君王和一切在位的也该如此。使我们可以敬虔端正,平安无事的度日。 Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 : 3
这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur;
2 : 4
他愿意万人得救,明白真道。 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.
2 : 5
因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, savoir Jésus-Christ homme;
2 : 6
他舍自己作万人的赎价。到了时候,这事必证明出来。 Qui s'est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.
2 : 7
我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。 C'est dans cette vue que j'ai été établi Prédicateur, Apôtre ( je dis la vérité en Christ, je ne mens point), et Docteur des Gentils en la foi, et en la vérité.
2 : 8
我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colère, et sans dispute.
2 : 9
又愿女人廉耻,自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为妆饰。 Que les femmes aussi se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l'or, ni des perles, ni des habillements somptueux;
2 : 10
只要有善行。这才与自称是敬神的女人相宜。 Mais qu'elles soient ornées de bonnes oeuvres, comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.