(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的手段。 Psaume de David, donné au maître chantre. Les cieux racontent la gloire du Dieu Fort, et l'étendue donne à connaître l'ouvrage de ses mains.
19 : 2
这日到那日发出言语。这夜到那夜传出知识。 Un jour fournit en abondance de quoi parler à l'autre jour, et une nuit montre la science à l'autre nuit.
19 : 3
无言无语,也无声音可听。 Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est ouïe.
19 : 4
他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕。 Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil;
19 : 5
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 Tellement qu'il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial; il s'égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.
19 : 6
他从天这边出来,绕到天那边。没有一物被隐藏不得他的热气。 Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur.
19 : 7
耶和华的律法全备,能苏醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'âme; le témoignage de l'Eternel est assuré, donnant la sagesse au simple.
19 : 8
耶和华的训词正直,能快活人的心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils réjouissent le coeur; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient.
19 : 9
耶和华的道理洁净,存到永远。耶和华的典章真实,全然公义。 La crainte de l'Eternel est pure, permanente à perpétuité; les jugements de l'Eternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes.
19 : 10
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕。比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 Ils sont plus désirables que l'or, même que beaucoup de fin or; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.