过了六天,耶稣带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山。 Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l'écart sur une haute montagne.
17 : 2
就在他们面前变了形像。脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 Et il fut transfiguré en leur présence et son visage resplendit comme le soleil; et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
17 : 3
忽然有摩西,以利亚,向他们显现,同耶稣说话。 Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s'entretenaient avec lui.
17 : 4
彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好。你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; faisons-y, si tu le veux, trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
17 : 5
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们。且有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他。 Et comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante qui les couvrit de son ombre; puis voilà une voix qui vint de la nuée, disant: celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir; écoutez-le.
17 : 6
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 Ce que les Disciples ayant ouï, ils tombèrent le visage contre terre, et eurent une très grande peur.
17 : 7
耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。 Mais Jésus s'approchant les toucha, en leur disant: levez-vous, et n'ayez point de peur.
17 : 8
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。 Et eux levant leurs yeux, ne virent personne, que Jésus tout seul.
17 : 9
下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant: ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.
17 : 10
门徒问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。 Et ses Disciples l'interrogèrent, en disant: pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement?
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.