设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, là où il y a des querelles.
17 : 2
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
17 : 3
鼎为炼银,炉为炼金。惟有耶和华熬炼人心。 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les coeurs.
17 : 4
行恶的留心听奸诈之言。说谎的侧耳听邪恶之语。 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
17 : 5
戏笑穷人的,是辱没造他的主。幸灾乐祸的,必不免受罚。 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
17 : 6
子孙为老人的冠冕。父亲是儿女的荣耀。 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
17 : 7
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢? La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux d'entre le peuple.
17 : 8
贿赂在馈送的人眼中,看为宝玉。随处运动,都得顺利。 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
17 : 9
遮掩人过的,寻求人爱。屡次挑错的,离间密友。 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
17 : 10
一句责备话,深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.