保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。 Et il arriva à Derbe et à Lystre, et voici, il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d'une femme Juive, fidèle; mais d'un père Grec;
16 : 2
路司得和以哥念的弟兄,都称赞他。 Lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre, et à Iconie.
16 : 3
保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人,都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。 C'est pourquoi Paul voulut qu'il allât avec lui; et l'ayant pris avec soi, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là: car ils savaient tous que son père était Grec.
16 : 4
他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规,交给门徒遵守。 Eux donc passant par les villes les instruisaient de garder les ordonnances décrétées par les Apôtres, et par les Anciens de Jérusalem.
16 : 5
于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 Ainsi les Eglises étaient affermies dans la foi, et croissaient en nombre chaque jour.
16 : 6
圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家,加拉太一带地方。 Puis ayant traversé la Phrygie et le pays de Galatie, il leur fut défendu par le Saint-Esprit d'annoncer la parole en Asie.
16 : 7
到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 Et étant venus en Mysie, ils essayaient d'aller en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit point.
16 : 8
他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 C'est pourquoi ayant passé la Mysie, ils descendirent à Troas.
16 : 9
在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人,站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。 Et Paul eut de nuit une vision, d'un homme Macédonien qui se présenta devant lui, et le pria, disant: passe en Macédoine, et nous aide.
16 : 10
保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。 Quand donc il eut vu cette vision, nous tâchâmes aussitôt d'aller en Macédoine, concluant de là que le Seigneur nous avait appelés pour leur évangéliser.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.