(大卫的金诗。)神阿,求你保佑我,因为我投靠你。 Mictam de David. Garde-moi, ô Dieu Fort! car je me suis confié en toi.
16 : 2
我的心哪,你曾对耶和华说,你是我的主。我的好处不在你以外。 Mon âme! tu as dit à l'Eternel: Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,
16 : 3
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。 Mais aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.
16 : 4
以别神代替耶和华的(或作送礼物给别神的),他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。 Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.
16 : 5
耶和华是我的产业,是我杯中的分。我所得的你为我持守。 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.
16 : 6
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处。我的产业实在美好。 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.
16 : 7
我必称颂那指教我的耶和华。我的心肠在夜间也警戒我。 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, je le bénirai même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.
16 : 8
我将耶和华常摆在我面前。因他在我右边,我便不至摇动。 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; et puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
16 : 9
因此我的心欢喜,我的灵(原文作荣耀)快乐。我的肉身也要安然居住。 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.
16 : 10
因为你必不将我的灵魂撇在阴间。也不叫你的圣者见朽坏。 Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.