(大卫的诗。)耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
144 : 2
他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。 Qui déploie sa bonté envers moi, qui est ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
144 : 3
耶和华阿,人算什么,你竟认识他。世人算什么,你竟顾念他。 Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte?
144 : 4
人好像一口气。他的年日,如同影儿快快过去。 L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
144 : 5
耶和华阿,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。 Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
144 : 6
求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。 Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
144 : 7
求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
144 : 8
他们的口说谎话。他们的右手起假誓。 La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
144 : 9
神阿,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。 Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
144 : 10
你是那拯救君王的。你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, et qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.