(大卫的诗。)耶和华阿,我曾求告你,求你快快临到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。 Psaume de David. Eternel, je t'invoque, hâte-toi de venir vers moi; prête l'oreille à ma voix lorsque je crie à toi.
141 : 2
愿我的祷告,如香陈列在你面前。愿我举手祈求,如献晚祭。 Que ma requête te soit agréable comme le parfum; et l'élévation de mes mains, comme l'oblation du soir.
141 : 3
耶和华阿,求你禁止我的口,把守我的嘴。 Eternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
141 : 4
求你不叫我的心,偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事。也不叫我吃他们的美食。 N'incline point mon coeur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d'iniquité; et que je ne mange point de leurs délices.
141 : 5
任凭义人击打我,这算为仁慈。任凭他责备我,这算为头上的膏油。我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。 Que le juste me frappe, ce me sera une faveur: et qu'il me réprimande, ce me sera un baume excellent; il ne blessera point ma tête; car même encore ma requête sera pour eux en leurs calamités.
141 : 6
他们的审判官,被扔在岩下。众人要听我的话,因为这话甘甜。 Quand leurs gouverneurs auront été précipités parmi des rochers, alors on entendra que mes paroles sont agréables.
141 : 7
我们的骨头散在墓旁,好像人耕田,刨地的土块。 Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu'un coupe et fend le bois qui est par terre.
141 : 8
主耶和华阿,我的眼目仰望你。我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。 C'est pourquoi, ô Eternel Seigneur! mes yeux sont vers toi; je me suis retiré vers toi, n'abandonne point mon âme.
141 : 9
求你保护我脱离恶人为我设的网罗,和作孽之人的圈套。 Garde-moi du piége qu'ils m'ont tendu, et des filets des ouvriers d'iniquité.
141 : 10
愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。 Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.