有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。 Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur.
11 : 2
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的。患病的拉撒路是她的兄弟。 Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux; et Lazare qui était malade, était son frère.
11 : 3
她姊妹两个就打发人去见耶稣说,主阿,你所爱的人病了。 Ses soeurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire: Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade.
11 : 4
耶稣听见就说,这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。 Et Jésus l'ayant entendu, dit: cette maladie n'est point à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.
11 : 5
耶稣素来爱马大,和她妹子,并拉撒路。 Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
11 : 6
听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。 Et après qu'il eut entendu que Lazare était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était.
11 : 7
然后对门徒说,我们再往犹太去吧。 Et après cela il dit à ses Disciples: retournons en Judée.
11 : 8
门徒说,拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗? Les Disciples lui dirent: Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore!
11 : 9
耶稣回答说,白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。 Jésus répondit: n'y a-t-il pas douze heures au jour? si quelqu'un marche de jour, il ne bronche point; car il voit la lumière de ce monde.
11 : 10
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。 Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.