这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。 Or après ces choses le Seigneur en ordonna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait aller.
10 : 2
就对他们说,要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。 Et il leur disait: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers; priez donc le Seigneur de la moisson, qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
10 : 3
你们去吧。我差你们出去,如同羊羔进入狼群。 Allez, voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
10 : 4
不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋。在路上也不要问人的安。 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne dans le chemin.
10 : 5
无论进那一家,先要说,愿这一家平安。 Et en quelque maison que vous entriez, dites premièrement: paix soit à cette maison!
10 : 6
那里若有当得平安的人,当得平安的人原文作平安之子你们所求的平安就必临到那家,不然,就归与你们了。 Que s'il y a là quelqu'un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui; sinon elle retournera à vous.
10 : 7
你们要住在那家,吃喝他们所供给的。因为工人得工价,是应当的。不要从这家搬到那家。 Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.
10 : 8
无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。 Et en quelque ville que vous entriez, et qu'on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous.
10 : 9
要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。 Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur: Le Royaume de Dieu est approché de vous.
10 : 10
无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去, Mais en quelque ville que vous entriez, si on ne vous reçoit point, sortez dans ses rues, et dites:
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.