神的儿子,耶稣基督福音的起头, Le commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu;
1 : 2
正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。 Selon qu'il est écrit dans les Prophètes: voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi.
1 : 3
在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。 La voix de celui qui crie dans le désert est: préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
1 : 4
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。 Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.
1 : 5
犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 Et tout le pays de Judée, et les habitants de Jérusalem allaient vers lui, et ils étaient tous baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.
1 : 6
约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。 Or Jean était vêtu de poils de chameau, et il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
1 : 7
他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带,也是不配的。 Et il prêchait, en disant: il en vient un après moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier en me baissant la courroie des souliers.
1 : 8
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。 Pour moi, je vous ai baptisés d'eau; mais il vous baptisera du Saint-Esprit.
1 : 9
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。 Or il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean au Jourdain.
1 : 10
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。 Et en même temps qu'il sortait de l'eau, Jean vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.