Prévoir et organiser quelque chose en chinois - Leçon 25

1. Vocabulaire

Réviser le vocabulaire de la LEÇON 24

Mots des dialogues

  Mot Pinyin Traduction  
1 打算 dǎsuàn projeter (de faire qch); prévoir (de faire qch)
2 安排 ānpái organiser; planifier
3 建议 jiànyì proposer ; suggérer
4 以前 yǐqián avant ; auparavant
5 去年 qùnián l'année dernière
6 旅行 lǚxíng voyager
7 暑假 shǔjià vacances d'été
8 寒假 hánjià vacances d'hiver
9 父母 fùmǔ parents
10 学期 xuéqī semestre scolaire
11 wán finir; terminer
12 xiǎng dans cette leçon : penser à; manquer (regretter l'absence de qqn ou qch)
13 shān montagne
14 糟糕 zāogāo mince !
15 相机 xiàngjī appareil photo
16 diàn électricité
17 jié dans cette leçon : (classificateur)
18 电池 diànchí pile ; batterie
19 商店 shāngdiàn magasin
20 关门 guānmén fermeture; fermer les portes
21 zǒu dans cette leçon : y aller; s'en aller

Mots suplémentaires

  Mot Pinyin Traduction  
1 明年 míngnián l'année prochaine
2 上月 shàngyuè le mois dernier
3 下月 xiàyuè le mois prochain
4 上星期 shàngxīngqī la semaine dernière
5 上周 shàngzhōu la semaine dernière
6 下星期 xiàxīngqī la semaine prochaine
7 下周 xiàzhōu la semaine prochaine
Apprendre / réviser le vocabulaire de cette leçon grâce à des cartes mémoire (FLASHCARDS)

2. Grammaire

A. 快...了 ‹ kuài...le › et 要...了 ‹ yào...le › pour exprimer un événement proche

快...了 ‹ kuài...le ›, 要...了 ‹ yào...le › ou même 快要...了 ‹ kuài yào...le › sont utilisés en chinois pour indiquer qu'une action est sur le point d'arriver. La plupart du temps, on peut les traduire en français par "va bientôt" ou "presque".

S + 快 / 要 + V-O / Adj. +
  • 到 了。 ‹ Tā kuài dào le. ›
    Il est presque arrivé.
  • 商店 关门 了。 ‹ Shāngdiàn yào guān mén le. ›
    Le magasin va bientôt fermer ses portes.
  • 这个学期 快要 完 了。 ‹ Zhè ge xuéqí kuài yào wán le. ›
    Ce semestre scolaire va bientôt se terminer.

B. La négation d'action passées avec 没(有) ‹ méi(yǒu) ›

没有 ‹ méiyǒu › et sa forme raccourcie ‹ méi › peuvent être utilisés dans une phrase en chinois pour dire que quelque chose n'a pas été fait ou ne s'est pas passé.

S + 没(有) + V
  • 回 家。 ‹ Wǒ méi huí jiā. ›
    Je ne suis pas rentré à la maison.
  • 周末 我 没有 安排。 ‹ Zhōumò wǒ méiyǒu ānpái. ›
    Je n'ai rien organisé pour ce week-end.

C. 过 ‹ guò › comme marque du passé

‹ guò › est utilisé en chinois pour indiquer qu'une action a déjà été expérimentée par le passé. La plupart du temps, dans ce genre de phrase, ‹ guò › peut être traduit par "avoir déjà..." ou "être déjà...".

S + V + + O
  • 我 去 中国。 ‹ Wǒ qù guò Zhōngguó. ›
    Je suis déjà allé en Chine.
  • 他 吃 中国饺子。 ‹ Tā chī guò zhōngguó jiǎozi. ›
    Il a déjà mangé des raviolis chinois.

Pour la forme négative, de ce genre de phrase, le verbe est précédé de ‹ méi ›. ‹ guò › peut alors être généralement traduit par "n'avoir jamais..." ou "n'être jamais...".

S + + V + + O
  • 法国。 ‹ Wǒ méi qù guò Fàguó. ›
    Je ne suis jamais allé en France.
  • 她的歌。 ‹ Tā méi tīng guò tā de gē. ›
    Il n'a jamais entendu sa chanson.

En faisant précéder ‹ méi › par ‹ hái ›, on peut signifier que quelque chose n'a pas ENCORE était réalisé :

S + 还没 + V + + O
  • 还没 这本书。 ‹ Wǒ hái méi kàn guò zhè běn shū. ›
    Je n'ai pas encore lu ce livre.
  • 还没 的电影 ‹ Wǒ hái méi kàn guò de diànyǐng ›
    Un film que je n'ai pas encore vu

3. Dialogues

Dialogue N° 1

vitesse+vitesse-télécharger

- 你去哪儿? ‹ Nǐ qù nǎr? ›
- 我去买火车票。我父母要来了,我们打算去旅行。 ‹ Wǒ qù mǎi huǒchē piào. Wǒ fùmǔ yào lái le, wǒmen dǎsuàn qù lǚxíng. ›
- 他们以前没来过中国吗? ‹ Tāmen yǐqián méi lái guò Zhōngguó ma? ›
- 没来过。 ‹ Méi láiguò. ›

Traduction :

- Où vas-tu ?
- Je vais acheter des billets de train. Mes parents vont arriver et nous prévoyons de voyager.
- Ils ne sont jamais venus en Chine auparavant ?
- Non.

Dialogue N° 2

vitesse+vitesse-télécharger

- 这个学期快完了,暑假打算怎么过? ‹ Zhège xuéqí kuài wán le, shǔjià dǎsuàn zěnme guò? ›
- 我打算回国。去年我没有回家,现在我太想家了! ‹ Wǒ dǎsuàn huí guó. Qùnián wǒ méi yǒu huí jiā, xiànzài wǒ tài xiǎng jiā le! ›
- 你父母住在法国吧? ‹ Nǐ fùmǔ zhù zài Fàguó ba? ›
- 对。 ‹ Duì. ›
- 我还没去过法国;好想去。 ‹ Wǒ hái méi qù guò Fàguó; hǎo xiǎng qù. ›
- 我建议你跟我寒假去法国旅行。 ‹ Wǒ jiànyì nǐ gēn wǒ hánjià qù Fàguó lǚxíng. ›
- 太好了! ‹ Tài hǎo le! ›

Traduction :

- Ce semestre est bientôt terminé, comment prévois-tu de passer tes vacances d'été ?
- Je projette de rentrer au pays. L'année dernière je ne suis pas rentré chez moi ; la maison me manque trop !
- Tes parents vivent en France, c'est cela ?
- Exact.
- Je ne suis jamais allé en France. J'aimerais beaucoup y aller.
- Je te propose d'aller voyager avec moi en France pendant les vacances d'hiver.
- Génial !

Dialogue N° 3

vitesse+vitesse-télécharger

- 大卫,快到周末了,打算怎么过? ‹ Dàwèi, kuài dào zhōumò le , dǎsuàn zěnme guò? ›
- 我想去一个离这儿不太远的地方。 ‹ Wǒ xiǎng qù yī gè lí zhèr bù tài yuǎn de dìfāng. ›
- 你一个人去吗? ‹ Nǐ yī gè rén qù ma? ›
- 周末你还没有安排的话,咱们可以一起去。 ‹ Zhōumò nǐ hái méi yǒu ānpái dehuà, zánmen kěyǐ yīqǐ qù. ›
- 我还没有安排, 我想跟你一起旅行。 ‹ Wǒ hái méi yǒu ānpái, wǒ xiǎng gēn nǐ yīqǐ lǚxíng. ›
- 行。你想去哪儿? ‹ Xíng. Nǐ xiǎng qù nǎr? ›
- 一个有山有水的好地方。 ‹ Yī gè yǒu shān yǒu shuǐ de hǎo dìfāng. ›
- ······糟糕! ‹ ... Zāogāo! ›
- 怎么了? ‹ Zěnmele? ›
- 我的相机没电了。我要买一节新电池。 ‹ Wǒde xiàngjī méi diànle. Wǒ yāo mǎi yī jié xīn diànchí. ›
- 商店八点关门。现在七点半了,要关门了。 ‹ Shāngdiàn bā diǎn guānmén. Xiànzài qī diǎn bàn le, yào guānmén le. ›
- 咱们快走吧。 ‹ Zánmen kuài zǒu ba. ›

Traduction :

- David, le week-end arrive, comment prévois-tu de le passer ?
- Je souhaite aller à un endroit pas très trop loin d'ici.
- Y vas-tu seul ?
- Si tu n'as encore rien planifié, nous pouvons y aller ensemble.
- Je n'ai rien organisé, j'aimerais voyager avec toi.
- D'accord. Où voudrais-tu aller ?
- Un endroit où il y a des montagnes et de l'eau.
- ... Mince !
- Qu'y a-t-il ?
- Mon appareil photo n'a plus de batterie. Je dois en acheter une nouvelle.
- Les magasins ferment à huit heures. Il est sept heures et demie, ils vont bientôt fermer.
- Allons-y vite.

4. Exercice

Traduisez en chinois les phrases suivantes :

1. La semaine est presque terminée.
2. Je n'ai encore jamais acheté de chapeau rouge.
3. La semaine dernière je ne suis pas allé en cours.
4. Je suis déjà allé à l'hôpital.
5. Il va pleuvoir.
6. Le train va bientôt arriver.
7. Mes parent sont déjà allés à Pékin.
8. Pour les vacances d'hiver, je prévois de revenir en France pour voir mes parents.

Voir les corrections des exercices

LEÇON SUIVANTE :
Questionner sur la réalisation d'actions passées

- https://chine.in -