Traduire sa marque en chinois
© Chine Informations -
Lorsqu’une société étrangère s’implante en Chine, elle doit traduire sa marque en caractères chinois. Mais comment s’y prendre ?
Une première solution consiste à utiliser des caractères proches phonétiquement. La marque Konica a par exemple utilisé les caractères KE, NI, et KA. Cette association de caractères n’a pas de signification en chinois.
Une solution plus intéressante consiste à trouver une traduction proche au niveau phonétique mais également porteuse de sens. C’est le cas notamment de la marque Peugeot qui se dit Biaozhe en chinois qui signifie convenable et correct.
Radio 86
ANNONCE
PARTAGER SUR FACEBOOK !