recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois
LIENS COMMERCIAUX

Les jeux de mots de la langue chinoise?


photo
E.T.
Ses participations : 3367
Ses discussions : 758
19/05/2011 à 22:14 - Les jeux de mots de la langue chinoise?
La langue chinoise est pleine de subtilité et d'humour, connaissez-vous des jeux de mots de la langue chinoise?
photo
E.T.
Ses participations : 1720
Ses discussions : 76
20/05/2011 à 14:52 - Xiangsheng
J'ai choisi le pseudonyme de "laoshi" en hommage à ces jeux de mots que les Chinois appellent "xiangsheng" et en souvenir du grand écrivain chinois Laoshe dont j'aime énormément les romans, en particulier Gens de Pékin et Quatre générations sous le même toit.. Les deux mots sont quasiment homophones malgré la différence des tons, lao3 shi1 et Lao3 She3, et le phonème [e] remplaçant le phonème . Je sais que Laoshe a lui-même été[i] "laoshi" et qu'il s'est souvenu de sa profession d'enseignant pour choisir son nom de plume...

Je constate que les feuilletons que je suis assidument regorgent de ce genre de jeux de mots ou de jeux sur les idéogrammes : dans le dernier, L'Etoile du bonheur sonne à notre porte, un bon à rien se nomme "Mei Ganshi", je suppose qu'on peut le traduire par "propre à rien", "fainéant" mais nos amis chinois pourront peut-être nous en dire plus ?....

La symbolique des noms, qu'étudie, en français, "l'onomastique", est d'ailleurs fréquemment invoquée ; dans le feuilleton précédent, le tempérament de l'héroïne, particulièrement calme, était rapproché de son nom "leng" (= froid) mais je ne sais pas si le caractère était bien ....
photo
E.T.
Ses participations : 1331
Ses discussions : 35
21/05/2011 à 00:59 - Les jeux de mots de la langue chinoise?
oui, la langue chinoise , pleine de subtilité, se prête particulièrement à l' humour et aux jeux de mots... par homophonie, le plus souvent.
c' est selon moi un point commun avec la langue française...
ma chère petite femme, qui continue d' apprendre le français , me disait aussi, pendant les leçons, qu' on sentait dans le français l' amour des mots; leur richesse, leur profondeur.... le jeu qu' on peut faire avec la richesse du langage...... c' est un point commun, disait elle, avec le chinois..... même si ce n' est pas exactement de la même façon.
la richesse de la langue et ce qui s' y rapporte , l' amour des mots et comment s' en servir.....
Elle n' a pas ressenti cela avec l' apprentissage de l' anglais (qu' elle parle très bien, et avec un accent bien meilleur que le mien !! ) qu' elle voit simplement comme une langue plus utilitaire....

je ne peux malheureusement pas donner ici d' exemples.... il faudrait que mon chinois soit bien meilleur !
mais ma femme m' en donne souvent de nombreux exemples; que je ne retiens pas....ou en tout cas, pas suffisamment pour pouvoir l' expliciter ici.... smiley

tiens, si...
le récent sujet posté par Daweide en est un bon exemple :
Wu Er Ling qui signifie 520, soit le 20 mai et qui phonétiquement s'approche de Wo Ai Ni qui signifie "je t'aime" en chinois.

https://chine.in/forum/wu-er-ling-nouvelle-fete-chinoise-du-mai_33493.html#33500

Dernière édition : 21/05/2011 01h02

photo
E.T.
Ses participations : 1720
Ses discussions : 76
24/05/2011 à 18:03 - Xiangsheng ?
Si vous aimez les jeux de mots et si vous parlez chinois, le nouveau feuilleton de CCTV, La Vie joyeuse de la famille Wan, devrait vous ravir : il en regorge visiblement mais je ne suis pas assez avancée en chinois pour en goûter l'humour.

Le feuilleton se passe dans une contrée lointaine et très froide (le kang y est encore en usage), peut-être le Heilongjiang où le xiangsheng est très populaire (mais ce ne sont que des hypothèses, ne n'ai pas le moyen de vérifier).
RÉPONSE RAPIDE (passer au formulaire avancé) :

Nom / Pseudo :