recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Traductions
LIENS COMMERCIAUX

茶豆 - nom de pois


 4 pages 
» Obtenez dès maintenant votre prénom chinois et sa calligrahie gratuitement. (cliquez ici)
photo
Ses participations : 336
21/02/2011 à 11:04 - Da4do4u
soja traduit par ma traduction automatique en chinois simplifié donne
Dadou ,avec accent 4 sur le a et le o

s'agissant de la photo de Daweide ,( le sachet de soja provenant du Japon ), cela me fait penser que la première fois que j'ai vu , goûté et appris à cuisiner les gousses de soja pour l'apéritif , c'était chez ma voisine de pallier qui venait de passer 3 années à tokyo et qui cuisinait souvent des plats japonnais

tout ça me donne bien envie d'en manger .....

photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
21/02/2011 à 12:15 - 茶豆 - nom de pois
Si vous retrouvez sous quel nom vous achetiez les gousses de soja vert au marché de Shanghai, merci de nous le communiquer !
photo
Ses participations : 4850
Ses discussions : 146
21/02/2011 à 18:35 - 茶豆 - nom de pois
C'est effectivement curieux que ce mot nous renvoie vers des sites japonais ...

L'autre nom du soja vert est "haricot mungo" ou haricot mung".绿豆, lùdòu Ses graines germées sont les fameuses pousses appelées à tort "pousses de soja" mais qui ne proviennent pas du soja utilisé pour son lait, le tofu ...

photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
21/02/2011 à 19:02 - Haricot mungo
Le terme "haricot mungo" me plaît bien ; il est peut-être plus facile à utiliser dans la traduction que soja vert, à cause du pluriel : il est plus difficile de dire "les sojas", il faut passer par une périphrase du genre "les plants de soja vert" ou "les pieds de soja vert"
photo
Ses participations : 336
21/02/2011 à 20:56 - Une info from china
mon amie de shanghai me dit appeler ces gousses de soja sur le marché :

Dou ya

je vous donne l'info comme elle m'est parvenue par email
photo
Ses participations : 54
Ses discussions : 1
Lianyungang
22/02/2011 à 01:44 - 茶豆 - nom de pois
Bonjour,
Effectivement les 茶豆 sont une espece de soja/pois que l'on retrouve souvent en plat froid lors d'un repas. La cosse est effectivement legerement velue.

Bon courage pour vos traductions.

illustration

illustration
photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
22/02/2011 à 06:41 - Merci !
Merci Lulu pour le nom de ces gousses de soja ; et merci Tof, entre autres pour les photos : puis-je intégrer celles des plants fleuris à ma traduction ?
photo
Ses participations : 94
Ses discussions : 2
22/02/2011 à 09:20 - 茶豆 - nom de pois
"绿豆, lùdòu "signifie pois vert en japonais, "edamame" signifie pois sur branche, le terme de chadou est à mon avis inapproprié pour pois vert, il doit faire référence à pois brun. Mais vu les transmissions orales de personne en personne bien des noms sont mal perçus et déformés. Haricot mungo est tout à fait acceptable.
Puis-je me permettre de vous encourager dans votre traduction et vous envoyer ici une légère modification. J'ai utilisé le mot "perche" pour éviter la répétition avec "rame"
"Voilà pourquoi le bouvier rama les pois, et, à peine quelques jours s'étaient écoulés que les plants avaient déjà grimpé sur les perches et les recouvraient entièrement."

photo
Ses participations : 54
Ses discussions : 1
Lianyungang
22/02/2011 à 11:37 - 茶豆 - nom de pois
laoshi a écrit :
Merci Lulu pour le nom de ces gousses de soja ; et merci Tof, entre autres pour les photos : puis-je intégrer celles des plants fleuris à ma traduction ?

De rien.
Les photos ne sont pas de moi (baidu est mon ami), quoique celle de l'assiette je peux la faire à mon prochain resto; je n'y vois donc pas d'inconvénients.
Le lien: http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&cl=2&lm=-1&pv=&word=%B2%E8%B6%B9&z=0
photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
22/02/2011 à 11:54 - Merci à tous les deux
Merci beaucoup pour la photo, tof, je n'aurai donc pas de scrupules....

Merci aussi pour la correction, François, j'adopte donc définitivement la traduction "haricot mungo" : quant au mot "perche", il me tire aussi une épine du pied, parce que je cherchais justement comment parler de la rame en d'autres termes, je pensais à "treillis" ...

J'ai presque fini la traduction, elle sera bientôt en ligne...

Dernière édition : 22/02/2011 12h00

La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.