Proverbes chinois
传统谚语 法汉双语
Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.
SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°511
人算不如天算。
Les projet de l'homme sont inférieurs à ceux du Ciel.
N°1025
天上无云不下雨。
Sans nuages au ciel il ne pleut pas sur terre.
N°255
牵羊入虎群。
Donner la brebis à garder aux tigres. (Jeter en pâture.)
N°710
一疙瘩臭肉,坏满锅的汤。
Il suffit d'un morceau de viande corrompue pour gâter le bouillon de toute une marmite.
N°494
祸从口出。
Ce qui sort de la bouche peut provoquer bien des malheurs.
N°1105
有个张有个合,有个飞起有个落。
Il y a l'ouverture d'une affaire, il y a sa conclusion et il y a son envol. (Dans toute affaire il y a des haut et des bas.)
N°1019
地种三年,亲如母。
Des terres qu'on cultive depuis trois ans vous sont aussi chères que votre mère.
N°804
家贫不算贫,路贫贫死人。
Misère à la maison ne compte pas comme misère. Misère en chemin peut être mortelle.
N°633
谁家锅,有一把黑了。
Le chaudron de chaque famille a une poignée noire. (Tout le monde a ses défauts.)
N°1042
七十二计,偷跑为上计。
Réfléchir à soixante-douze fois et s'enfuir après réflexion faite.
N°565
忠言逆耳,良药苦口。
Les critiques honnêtes vont à l'encontre de l'oreille tandis que la bonne médecine semble amère.
N°273
以李代桃。
Rendre fève pour pois.
N°611
山羊没尾巴,大骚棍。
La chèvre avec son soupçon de queue s'aventure partout. (S'applique à un homme qui veut se mêler de tout)
N°967
贪多,嚼不烂。
Lorqu'on est trop avide, on ne mâche pas menu. (Qui trop embrasse mal étreint.)
N°825
穷背穷,非离吃肉不能行。
Un pauvre qui porte un pauvre sur le dos, à moins de manger de la viande, ne peut avancer.
N°498
星星之火,可以燎原。
Une seule étincelle peut allumer un feu de prairie.
N°489
笑一笑,十年少。
Un éclat de rire vous fait paraître dix ans de moins.
N°506
水满则溢。
Le trop d'eau, déborde.
N°774
人偷人供通天下,神偷神供通玉皇。
L'homme ayant volé un autre homme, on s'en rapporte (aux autorités) sous le ciel. Un esprit ayant volé un autre esprit, on s'en rapporte à Yu Huang. (Dans tous les cas on s'en rapporte à son supérieur, à l'autorité.)
N°1080
牙疼不是病,疼死没人问。
Le mal aux dents ne compte pas comme maladie. Que vous souffriez à en mourir, personne ne s'en informe.
N°1037
早睡迟起,不惹是非。
Qui se couche tôt et se lève tard ne provoque pas de contrariétés.
N°1056
前有车,后由辙。
Les traces suivent le char.
N°681
话出冤家口,力出当场牛。
Les paroles qui sortent de la bouche d'un ennemi sont comme le joug qui blesse les boeufs.
N°728
一井有甜有苦,一家人有佳有愚。
Dans un puits il y a du doux et de l'amer, dans une famille il y a des bons et des mauvais.
N°43
三日不读书,语言无味。
Passez trois jours sans étudier, vos paroles n'auront plus de saveur.
N°1064
村社不灭势。
Un seul village ne peut annihiler le canton.
N°764
人不得全,车不得圆。
Il n'y a pas d'hommes complets comme il n'y a pas de charrettes rondes. (Tout homme a des imperfections.)
N°849
老和尚剃眉毛一扫净光,梆桲琅子编了腰货尽了。
Une vieille truie avale un volume littéraire alors que son groin est fait pour manger des excréments. (Pour se moquer de quelqu'un qui essaie de passer pour quelqu'un qu'il n'est pas.)
N°1118
越吃越馋,越坐越懒。
Plus on mange, plus on devient gourmand. Plus on reste assis, plus on devient fainéant.
N°414
一一之火能烧完之新。
Une petite étincelle négligée peut causer un vaste incendie.
N°789
看见别人的东西好,娃娃看见各人的好。
On trouve toujours que les objets d'autrui sont les meilleurs On trouve toujours que ses enfants à soi sont les meilleurs. (L'herbe est toujours plus verte ailleurs.)
N°552
老婆是别人的靚。
L'épouse de votre voisin semble plus jolie à la votre.
N°1086
腰里没骨头站不起来。
Lorsqu'on n'a pas d'os dans les côtes, on ne peut se dresser debout.
N°654
好事不出名,赖事传出城。
Les bonnes actions ne sont pas connues. Les mauvaises actions courent par toutes les rues.
N°878
没有不漏风的墙,。
Il n'y a pas de mûr qui ne laisse passer le vent. (Il n'y a pas de secret qui ne finisse par transpirer.)
N°590
国家兴亡,匹夫有责。
Chaque personne ordinaire est responsable de l'élévation et de la chute de son pays.
N°437
有钱男子汉,无钱汉子难。
Le jeune homme qui a de l'argent est vaillant; le jeune homme vaillant, sans argent, est dénué de courage.
N°981
吃谁的饭,劳谁的驾。
On remercie celui dont on mange le dîner. On donne raison à celui qui vous reçoit.
N°1018
地种三年,如母亲。
Lorsqu'on ensemence des terres pendant trois ans, elles vous sont aussi chères que votre mère.
N°624
事大事小,一见官就了。
Qu'une affaire soit grande ou petite Du moment qu'elle est déférée au Officiers, elle aura une conclusion.
N°12
言必信,行必果。
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail. (Confucius)
N°290
无求到处情好,不饮频他酒价高。
Ne demandez rien à personne, vous serez bien reçu partout; ne buvez pas de vin, son prix ne vous préoccupera pas.
N°1071
妄取人财,发财无益。
Dérober les biens d'autrui C'est devenir riche sans utilité. (Bien mal acquis ne profite guère.)
N°326
人老无能,神老无灵。
L'homme âgé ne peut plus rien; l'intelligence vieillie n'a plus de vigueur.
N°179
国请才子贵,家富儿骄。
Si le royaume fleurit, les fils des Lettrés deviennent nobles; la famille anoblie, les fils sont orgueilleux.
N°291
秀才谈书,屠户谈猪。
Chacun aime à parler de son métier. (Littéralement) L'érudit parle de livres, le boucher de cochons.
N°264
处处老鸦一般黑。
La nature est la même partout. (Littéralement) Partout les corbeaux sont noirs.
N°897
女人头发长见识短。
La femme a les cheveux longs mais peu de perspicacité. (Cette parole, peu flatteuse pour les intéressées, se dit même en leur présence, lorsqu'elles veulent défendre une idée qui n'est pas celle de leur interlocuteur.)
N°767
人小钻乾,头小伶俐。
Lorsque l'homme est petit il est turbulent. Lorsque la tête est petite on a de la ruse.
N°289
衣莫若新,人莫若故。
Jeune prêtre, vieux médecin. (Littéralement) Dans le vêtement on prise la nouveauté, dans l'homme le grand âge.