J'ai vu votre site, c'est interessant, donc vous etes professeur ou quoi? courage.
Clouclou a écrit :J'ai vu votre site, c'est interessant, donc vous etes professeur ou quoi? courage.
谢谢你!我不是汉语老师,我是哲学老师可是我很喜欢中文 ;这儿,我的名字是“老师”因为我很喜欢老舍 :他的小说很有意思 !“老师”和“老舍”听得差不多一样...
je traduis pour nos camarades qui ne connaissent pas du tout le chinois :
merci ! je ne suis pas professeur de chinois, je suis professeur de philosphie ; ici, mon nom est "laoshi" [=professeur] parce que j'aime énormément Laoshe : ses romans sont très intéressants ! "laoshi" et "Laoshe" sonnent pratiquement de la même manière à l'oreille ....
j'en profite pour dire à tous ceux qui se trompent sur le sens de mon pseudonyme que dans mon esprit "laoshi" ne renvoie surtout pas au sens noble de "maître" ou "maîtresse" !
Rien n'est plus éloigné de ma mentallité que cette révérence dominatrice ou initiatique... je suis prof dans l'âme, sans doute, j'ai la passion de transmettre, de partager ce que j'aime ; c'est tout ! Je prends le mot "laoshi" dans son acception générique de "prof", au sens le plus modeste du terme (instit aussi bien que prof du secondaire) et pour le plaisir du jeu de mots.
volontiers, Clouclou, merci pour votre gentille invitation... à l' occasion, n' est ce pas ? en passant de Canton à HK...
mes amis à Shenzhen sont franco-chinois... la fille est chinoise originaire de Xian; le garçon français travaille chez Carrefour, je crois.
ma femme est cantonaise, et je ne parle pas chinois du tout....
à peine je connais quelques expressions, tant en cantonais qu' en mandarin..... nous avons communiqué avec ma femme d' abord en anglais, et désormais en français depuis 1 an....
nous vivons en France, au pays du soleil, à Toulon (c' est entre Marseille et Cannes, sur la méditerranée. )
nous avons une jolie petite fille de 4 mois; et ma belle-mère vit avec nous aussi ...
Clouclou a écrit :J'ai vu votre site, c'est interessant, donc vous etes professeur ou quoi? courage.
谢谢你!我不是汉语老师,我是哲学老师可是我很喜欢中文 ;这儿,我的名字是“老师”因为我很喜欢老舍 :他的小说很有意思 !“老师”和“老舍”听得差不多一样...
je traduis pour nos camarades qui ne connaissent pas du tout le chinois :
merci ! je ne suis pas professeur de chinois, je suis professeur de philosphie ; ici, mon nom est "laoshi" [=professeur] parce que j'aime énormément Laoshe : ses romans sont très intéressants ! "laoshi" et "Laoshe" sonnent pratiquement de la même manière à l'oreille ....
j'en profite pour dire à tous ceux qui se trompent sur le sens de mon pseudonyme que dans mon esprit "laoshi" ne renvoie surtout pas au sens noble de "maître" ou "maîtresse" !
Rien n'est plus éloigné de ma mentallité que cette révérence dominatrice ou initiatique... je suis prof dans l'âme, sans doute, j'ai la passion de transmettre, de partager ce que j'aime ; c'est tout ! Je prends le mot "laoshi" dans son acception générique de "prof", au sens le plus modeste du terme (instit aussi bien que prof du secondaire) et pour le plaisir du jeu de mots.
comme ue chinoise, j'ai honte de dire que je n'ai pas lu beaucoup de romans de Laoshe,par contre,vous les aimez .
Insistez sur ce que vous aimez..
et bienvenu en chine pour trouver les ombres de Laoshe.
laoshi a écrit :Clouclou a écrit :J'ai vu votre site, c'est interessant, donc vous etes professeur ou quoi? courage.
谢谢你!我不是汉语老师,我是哲学老师可是我很喜欢中文 ;这儿,我的名字是“老师”因为我很喜欢老舍 :他的小说很有意思 !“老师”和“老舍”听得差不多一样...
je traduis pour nos camarades qui ne connaissent pas du tout le chinois :
merci ! je ne suis pas professeur de chinois, je suis professeur de philosphie ; ici, mon nom est "laoshi" [=professeur] parce que j'aime énormément Laoshe : ses romans sont très intéressants ! "laoshi" et "Laoshe" sonnent pratiquement de la même manière à l'oreille ....
j'en profite pour dire à tous ceux qui se trompent sur le sens de mon pseudonyme que dans mon esprit "laoshi" ne renvoie surtout pas au sens noble de "maître" ou "maîtresse" !
Rien n'est plus éloigné de ma mentallité que cette révérence dominatrice ou initiatique... je suis prof dans l'âme, sans doute, j'ai la passion de transmettre, de partager ce que j'aime ; c'est tout ! Je prends le mot "laoshi" dans son acception générique de "prof", au sens le plus modeste du terme (instit aussi bien que prof du secondaire) et pour le plaisir du jeu de mots.
comme ue chinoise, j'ai honte de dire que je n'ai pas lu beaucoup de romans de Laoshe,par contre,vous les aimez .
Insistez sur ce que vous aimez..
et bienvenu en chine pour trouver les ombres de Laoshe.
laoshi a écrit :Clouclou a écrit :J'ai vu votre site, c'est interessant, donc vous etes professeur ou quoi? courage.
谢谢你!我不是汉语老师,我是哲学老师可是我很喜欢中文 ;这儿,我的名字是“老师”因为我很喜欢老舍 :他的小说很有意思 !“老师”和“老舍”听得差不多一样...
je traduis pour nos camarades qui ne connaissent pas du tout le chinois :
merci ! je ne suis pas professeur de chinois, je suis professeur de philosphie ; ici, mon nom est "laoshi" [=professeur] parce que j'aime énormément Laoshe : ses romans sont très intéressants ! "laoshi" et "Laoshe" sonnent pratiquement de la même manière à l'oreille ....
j'en profite pour dire à tous ceux qui se trompent sur le sens de mon pseudonyme que dans mon esprit "laoshi" ne renvoie surtout pas au sens noble de "maître" ou "maîtresse" !
Rien n'est plus éloigné de ma mentallité que cette révérence dominatrice ou initiatique... je suis prof dans l'âme, sans doute, j'ai la passion de transmettre, de partager ce que j'aime ; c'est tout ! Je prends le mot "laoshi" dans son acception générique de "prof", au sens le plus modeste du terme (instit aussi bien que prof du secondaire) et pour le plaisir du jeu de mots.
Absolument d'accord, Laoshi. L'apprentissage du chinois est un défi que je me suis lancé, non seulement pour occuper ma retraite , mais surtout pour pouvoir communiquer plus aisément lors de mes voyages . Le fait que ma fille le parle désormais couramment est un "challenge" supplémentaire. Cela m'a semblé moins insurmontable ...Quoique ...
Pour ce qui est du rôle de "passeur", essentiel à l'enseignant ,j'ajouterais "éveilleur" (si le terme existe ???) , les connaissances n'étant pas immuables et figées, éveil aux cultures du monde, incitation à une curiosité dans tous les domaines...
@ Clouclou ... je ne suis pas étonnée que vous ne connaissiez pas beaucoup les textes de Laoshe, ma jeune correspondante Chinoise m'avait dit la même chose. C'st dommage!!! C'est un auteur facile à lire ,observateur très pertinent de la société dans laquelle il vivait . J'ai eu l'occasion de visiter sa "résidence-musée" à Beijing l'an passé, un havre de paix près de wanfujing, où l'on retrouve l'atmosphère de ses livres.