TCHIN(-)TCHIN, (TCHIN TCHIN, TCHIN-TCHIN) interj.
Fam. [Formule empl. pour trinquer, porter un toast, ou, vieilli, pour saluer à la manière des C hinois] Synon. à ta/votre santé! Tchin' Tchin'
Tchin' Tchin', répéta Cuivre, et ils vidèrent leurs verres tous les trois (B. VIAN, L'Automne à Pékin, 1967 [1956], p. 178 ds ROB. Suppl. 1970).
Empl. subst. inv. On n'avait pas coutume de réciter le benedicite (...). Or, au premier déjeuner (...) le séminariste (...) fit son signe de croix et commença de prier en silence. Le marquis, en galant homme il eût reçu un Chinois qu'il en aurait imité les tchin-tchin en fit immédiatement autant (LA VARENDE, Centaure de Dieu, 1938, p. 180).
Prononc. et Orth.: []. ROB. 1985: tchin tchin.
Étymol. et Hist. I. 1902 « salut ! honneur à toi » (mar. ds ESN. 1966). II. 1935 « à ta santé » (pop. et boulevardier, ibid.). Du pidgin english de Canton tsing-tsing « salut ». Bbg. COLIN Mots exot. 1986, p. 162. QUEM. DDL t. 30.
Dernière édition : 13/05/2011 14h54
personnellement, en chine, je n' ai jamais bu les alcools forts qui sont servis...bien trop fort pour moi ! mais il est arrivé qu' on ouvre une bouteille de vin français pour moi, auquel cas...là il faut en boire au moins un peu.
Mais je ne faisais pas toutes les invites avec un verre d' alcool...
voilà pour ce que je sais.....
bonne continuation dans vos pérégrinations en Asie, et au plaisir de voir vos témoignages sur votre blog !
Le trésor de la langue française indiqué par Laoshi est en effet une source de renseignements très précieuse
Voici des explications supplémentaires sur l'origine de cette expression...
tchin tchin
A dire vrai, je n'ai jamais entendu un Chinois dire "tchin-tchin" en trinquant !!!