Merci Daiwede pour ce fichier que je suis en train de télécharger.
Quand tu dis mal traduit tu es gentil, c'est une catastrophe et je suis sidéré que de telles traductions puissent servir pour le passage de l'examen officiel dans le centre d'examen du code officiel, il ne me semble pas irréaliste de faire traduire cela correctement mais bon, j'aime aussi la Chine pour ce genre de folklore ah ah.
Le chaffeur est parfois chauffeur, le prohibé est parfois permis, et certaines réponses sont tellement marrantes que hier j'en était hilard, je n'avais pas rit autant depuis plusieurs mois devant l'incongruité de certaines réponses proposées et bien entendu pas les bonnes. En effet, non sans une grande ironie, je m'imaginais parfois répondre aux questions en faisant comme je vois dans la réalité; genre quand il y a des enfants sur la route je fais quoi, "je m'arrete" ou "j'accélère et klaxonne" comme presque tous les chauffeurs en Chine font, je m'imaginais dire à l'éxaminateur:
"Mais enfin, je donne la réponse correspondant à ce que je vois tous les jours" car ici on klaxonne sans arret, on ne laisse pas passer les piétons, on double dans les carrefours, on grille les feux, bref quasiment toutes les règles de la sécurité routières sont baffouées aux yeux des flics omniprésent qui s'en foutent royalement. J'adore en fait mais il faut une vigilance de tous les instants sous peine de finir au tapis. Ma longue expérience du 2 roues est très utile, toujours avoir les yeux partout et en même temps sinon gadin assuré.
J'ai passé l'épreuve ce matin et ai échoué 80/100 pas assez, je dois potasser encore et j'y retourne lundi. C'est très pratique, le centre est ouvert du lundi au vendredi matin et après midi, on y va sans autre et on passe dans une grande salle d'examen qui compte bien 150 postes informatiques et le francais est disponible.
Pour le conseil de l'apprendre en anglais, je suis dac avec cela mais pour passer l'examen je preffère quand meme le francais car certaines questions sont un peu techniques et il faut pas mal de vocabulaire anglais pour comprendre toutes les subtilités. Même si je n'ai pas à rougir de mon anglais, quand on parle de givre, de pneu qui éclate, de route innondés, de pont arché ou coudé, de zebra j'en passe et des meilleures, mieux vaut tout de même être dans son language natale même si la traduction française est plus qu'approximative.
Attention tout de même dans les questions, certaines sont si mal traduites:
Exemple:
2.1.1.13 Au feu rouge de flèche pointant vers le haut, il est permis de .
A. tourner à gauche
B. tourner à droitee
C. aller droit
D. faire le demi-tour
Réponse:C
2.1.1.14 Au feu rouge de flèche pointant vers la gauche, il est permis de .
A. tourner à gauche
B. tourner à droitee
C. aller droit
D. faire le demi-tour
Réponse:A
2.1.1.15 Au feu rouge de flèche pointant vers la droite, il est permis de .
A. tourner à gauche
B. tourner à droitee
C. aller droit
D. faire le demi-tour
Réponse:B
la traduction est en fait il est INTERDIT de mais cela a du échapper au traducteur
qu'elle pretent à FORTE confusion.
J'ai bien conscience et c'est parfaitement en harmonie avec les moeurs éducatives locales qu'il n'est pas demandé quelque réflexion que ce soit ni quelque jugeotte que ce soit mais simplement d'apprendre par coeur les 1500 questions. Je m'y attèle et ai bon espoir d'avoir lundi le dernier papier nécessaire à l'établissement de mon permis chinois pour 6 ans.....