02/09/2010 à 08:56 - Le bestiaire de la langue
En réfléchissant sur certaines expressions entendues dans les feuilletons, je me suis rendue compte que la langue chinoise, comme la langue française, contenait de nombreuses allusions aux animaux.
« Avoir un coeur de cochon et un foie d'âne », dont le sens reste confus, « être comme un chien qui refuserait de monter dans un palanquin » pour « faire la fine bouche », « élever un tigre », je ne sais plus pourquoi ; bref, j'aimerais que nous essayions ensemble d'inventorier le bestiaire de la langue chinoise, que ceux qui ont la chance de maîtriser la langue nous donnent ces expressions en chinois avec, si possible, leur explication et que ceux qui le peuvent nous donnent les équivalents en français.
Nous pourrions aussi, à l'inverse, comparer les expressions françaises à leur équivalent chinois et voir si les animaux sont dotés des mêmes caractéristiques selon qu'on les regarde d'Orient ou d'Occident.
Ex : dit-on « malin comme un singe », « rusé comme un renard », « bavard comme une pie » en chinois ?
Dernière édition : 02/09/2010 09h07