24/10/2010 à 17:44 - Sans garantie !
Je vous aiderais volontiers si j'en étais capable, mais il me manque du vocabulaire, Jenny et j'ai peur de vous induire en erreur. Tout ce que je peux vous dire, c'est que ce message est très mélancolique, qu'il évoque le temps où les deux interlocuteurs se blotissaient l'un contre l'autre dans les vicissitudes de l'existence (joliment nommées "feng yu", "le vent et la pluie" dans la dernière phrase), la contemplation du ciel bleu pâle et la tristesse de la musique de Beethoven.
Mais, pour traduire mot à mot, c'est une autre histoire
La première phrase veut-elle dire :
"J'ai attendu toute ma vie pour du vent" ?, je n'en suis pas sûre.
La deuxième phrase est plus problématique encore : "abandonné, le monde redevient poussière ?" idem
"qui dit que c'est triste ? triste comme du Beethoven ? idem
"je contemple le ciel bleu pâle et dans mon coeur, mes sentiments sont confus ?" idem
"quand nos silhouettes se blotissaient l'une contre l'autre dans le vent et la pluie (= vicissitudes de l'existence), le sais-tu ? (= T'en souviens-tu ?).
Voilà, j'ai fait de mon mieux, cela aura peut-être relancé votre demande ; j'espère que quelqu'un de plus compétent pourra vous éclairer et me corriger !