23/03/2013 à 11:22 - Différentes calligraphies chinoises pour un même prénom ?
Bonjour, Les prénoms étrangers ne sont jamais en chinois que des transcriptions, donc il n'y a pas de "bonne" ou "mauvaise" traduction. Cependant, pour les transcriptions phonétiques de noms étrangers, il est d'usage d'utiliser certains caractères pour transcrire certains sons. Dans le cas présent, 迪 et 蒂 sont tous les deux admissibles pour la transcrition du son "ti". "mé" peut effectivement se transcrire 美, mais ce n'est pas le caractère le plus utilisé. On utilise plutôt 梅 méi, qui est l'abricotier du Japon. Pascal