recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Traductions

J'ai encore besoin de vous!


photo
Ses participations : 28
Ses discussions : 3
07/10/2010 à 11:05 - J'ai encore besoin de vous!
Bonjour,


voila je suis curieuse de savoir ce que cela veux dire!
Google traduction est apparemment pas très au point niveau chinois, donc je demande a des personnes qui connaissent la langue de m'aider!

我到底是想你呢,想你呢,还是想你呢 ?

je ne dirais point d'où sort cette phrase! hahaha je rigole bien sûr

Bonne journée a vous!

je pense à toi? à toi? ou à toi?

bien sur, ici "toi" n'est pas la même personne.

Dernière édition : 21/10/2010 09h53

Ce message a été supprimé. (Par Bruce GAO, le 07/10/2010 15h48 : aucun contenu...)

Jenny34 a écrit :Bonjour,


voila je suis curieuse de savoir ce que cela veux dire!
Google traduction est apparemment pas très au point niveau chinois, donc je demande a des personnes qui connaissent la langue de m'aider!

我到底是想你呢,想你呢,还是想你呢 ?

je ne dirais point d'où sort cette phrase! hahaha je rigole bien sûr

Bonne journée a vous!

je pense à toi? à toi? ou à toi?

bien sur, ici "toi" n'est pas la même personne.

photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
07/10/2010 à 16:28 - La confusion des sentiments !
我到底是想你呢,想你呢,还是想你呢 ?

[wǒ dàodǐ shì xiǎng nǐ ne, xiǎng nǐ ne, háishi xiǎng nǐ ne ?]

Apparemment, cette phrase relève de la confusion des sentiments, je la traduirais simplement ainsi :

"En définitive, est-ce que c'est à toi que je pense, à toi ou bien plutôt à toi ?"

Mais le sens du mot "xiǎng" varie en fonction du contexte, on peut lui donner le sens fort de "désirer" ou bien le sens de "manquer" (et alors il faut traduire comme l'anglais "I miss you" :

"En définitive, est-ce bien toi qui me manques, toi ou plutôt toi ?"

Mais d'autres sauront sans doute vous donner une traduction plus fiable.
photo
Ses participations : 28
Ses discussions : 3
07/10/2010 à 19:29 - J'ai encore besoin de vous!
ok, merci tout le monde! J'ai trouvez la phrase sur internet des blog chinois mais ce n'était pas traduit! Et je suis assez curieuse! Merci infiniment! A bientôt pour une futur traduction!
photo
Ses participations : 28
Ses discussions : 3
14/10/2010 à 16:07 - Encore besoin d'aide!!!
Je sais que vous étés super gentil, alors je vous demande de l'aide encore! lol
pour me traduire cette phrase!!

Merci, merci

等待了一生最终成风。荒芜了的世界渺渺成灰。谁说的悲伤了,悲伤的那是贝多芬。



仰望着淡蓝色的天空,心中起伏不定的恍惚。风雨中何时在现我们依偎的身影,你知道吗...I miss you


Dernière édition : 20/10/2010 15h13

photo
Ses participations : 28
Ses discussions : 3
23/10/2010 à 12:04 - J'ai encore besoin de vous!
Ho, personnes!!! comme je suis triste!!!

photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
24/10/2010 à 17:44 - Sans garantie !
Je vous aiderais volontiers si j'en étais capable, mais il me manque du vocabulaire, Jenny et j'ai peur de vous induire en erreur. Tout ce que je peux vous dire, c'est que ce message est très mélancolique, qu'il évoque le temps où les deux interlocuteurs se blotissaient l'un contre l'autre dans les vicissitudes de l'existence (joliment nommées "feng yu", "le vent et la pluie" dans la dernière phrase), la contemplation du ciel bleu pâle et la tristesse de la musique de Beethoven.

Mais, pour traduire mot à mot, c'est une autre histoire

La première phrase veut-elle dire :

"J'ai attendu toute ma vie pour du vent" ?, je n'en suis pas sûre.

La deuxième phrase est plus problématique encore : "abandonné, le monde redevient poussière ?" idem

"qui dit que c'est triste ? triste comme du Beethoven ? idem

"je contemple le ciel bleu pâle et dans mon coeur, mes sentiments sont confus ?" idem
"quand nos silhouettes se blotissaient l'une contre l'autre dans le vent et la pluie (= vicissitudes de l'existence), le sais-tu ? (= T'en souviens-tu ?).

Voilà, j'ai fait de mon mieux, cela aura peut-être relancé votre demande ; j'espère que quelqu'un de plus compétent pourra vous éclairer et me corriger !
photo
Ses participations : 28
Ses discussions : 3
27/10/2010 à 14:32 - J'ai encore besoin de vous!
Merci beaucoup laoshi vous avez fait l'effort d'essayer ! merci beaucoup !
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.