recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Traductions

Besoin d'aide pour la traduction d'un poème en Chinois


» Le MEILLEUR dictionnaire chinois sous Android ? Essayez celui de Chine Informations (cliquez ici)
photo
Ses participations : 1
Ses discussions : 1
09/04/2021 à 14:41 - Besoin d'aide pour la traduction d'un poème en Chinois
Bonjour à tous les amis sinophiles,

J'ai écrit un sonnet que je souhaitais traduire en Chinois pour l'anniversaire de mon ami hong-kongais. Le problème est que mon Chinois est très rudimentaire, et que j'ai fait pas mal d'erreurs. J'aimerais avoir votre aide pour traduire convenablement mon sonnet.

Pourriez-vous m'aider ? D'avance, je vous remercie.

Sonnet à la Chine /  中国十四行诗

Muses, chantez la gloire et le sort de la Chine,
De demain, d'aujourd'hui, et depuis l'origine,
Chantez ces siècles et ces hommes prestigieux
Qui ont changé la terre en un lieu prodigieux.
 
Là-bas, la sève abonde, et, dans ses flancs comblés,
La terre est pleine d'herbe et de fruits et de blés,
Les cieux, les champs, les fleurs, l'étoile, l'aube pure,
Ravissent les splendeurs de la grande Nature.
 
Le soleil, au mont Huang où sa clarté s'étale,
S'étend jusqu'au désert, Taklamakan natal,
De la baie de Hong Kong aux rizières de Lonji.
 
Peuple millénaire, atteins le firmament,
Touche le caillou et le transforme en diamant ;
La Chine souveraine unit les énergies.


缪斯女神, 歌颂中国的光荣与命运
从明天,今天到一开始,
唱这些世纪和这些有名望的人
谁把地球变成了一个奇妙的地方。
 
那里的树汁比比皆是,
地球上到处都是草,水果和小麦,
天空,田野,花朵,星星,纯净的黎明,
享受户外的精彩。
 
阳光照在黄山上,清澈的阳光弥漫着
延伸到沙漠,塔克拉玛干沙漠 土生土长,
从香港湾到龙脊稻田。
 
千禧一代的人,达到坚毅,
触摸小卵石并将其变成钻石;
主权中国团结一致。


 
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.