17/03/2013 à 23:22 - Traduction
Je m'étonne de la réponse
, 没人 不 诒 物 不 有 est une phrase incompréhensible; on dirait quelque chose qui sort d'un traducteur automatique, une suite de caractères les uns derrière les autres.
La "syntaxe" essaye de copier la phrase latine:
没人 (nemo) 诒(dat) 物(quod) 不 有(non habet)
- traduire automatiquement "personne" par "没人" est habituellement suggéré par les dictionnaires, mais n'est pas nécessairement une bonne idée;
- 诒 est un caractère rare de sens incertain;
- 物 = quod? Quel genre de dict tu utilises?
Je ne connais pas d'idiome chinois équivalent à "nemo dat quod non habet".
On peut essayer d'en inventer un en copiant le style classique:
己所不有何以予人