24/04/2009 à 13:48 - Besoin d'un tracducteur pour Signe Chinois
Bonjour Steve,
Voici votre traduction:
速 sù
转 zhuǎn
爆 bào
Kung Fu étant un terme propre, il faut utiliser les deux mots: 功夫 gōng fu
Sinon, en Chine, c'est plutôt le mot 武 wǔ qui représente les arts-martiaux 武术wǔ shù. Les compétitions d'arts-martiaux sont appelées 武术wǔ shù 比赛 bǐ sài. On retrouve souvent le caractère 武 sur un grand panneau qui décore la salle principale des instituts d'arts-martiaux ( 武术馆 wǔ shù guǎn ).
Quant à 'Wun hop kuen do' , désolée, je n'ai pas compris de quoi il s'agit. C'est du pinyin? Sans accent et sans les caractères chinois, il est difficile de deviner.