recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Traductions
LIENS COMMERCIAUX
LIENS COMMERCIAUX

Vos traductions pour ces symboles


 2 pages 
» Le MEILLEUR dictionnaire chinois sous Android ? Essayez celui de Chine Informations (cliquez ici)
photo
Ses participations : 7
Ses discussions : 2
13/11/2010 à 14:11 - Vos traductions pour ces symboles
Bonjour à tous,
Je souhaiterais avoir une traduction de ses symboles ainsi que sa signification. J'ai trouvé ça sur un forum et je voudrais plusieurs avis.

Je vous remercie d'avance.

illustration

photo
Ses participations : 4850
Ses discussions : 146
13/11/2010 à 18:49 - Vos traductions pour ces symboles
Sous toutes réserves...

Je suis certaine de l'écriture en pinyin de ces caractères :

神的显示 shen de xianshi

Par contre, je suis moins certaine de la traduction ... Le dictionnaire de C.I donne : Dieu montre ...

Dernière édition : 13/11/2010 18h49

photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
13/11/2010 à 21:32 - 神的显示 [shen de xianshi]
Je me demande s'il ne vaudrait pas mieux traduire par "manifestation de dieu" ou "d'un dieu", Michelem, "théophanie" pour employer un mot savant ; je dis cela à cause de la particule de détermination mais je ne suis pas plus sûre que vous de ce que j'avance...

Dernière édition : 13/11/2010 21h34

photo
Ses participations : 7
Ses discussions : 2
13/11/2010 à 22:02 - Compélement d'infos
Bonsoir et merci pour vos messages avant toutes choses Michelem et Laoshi.

Je souhaitais avoir une première traduction sans vous influencer donc voici quelques infos complémentaires.
Une connaissance m'a donné une signification assez proche de la votre grâce aux 1er et 4e symbole: Représentation d'une entité déique. Le 2e symbole serait un pronom personnel, quant au 3e il lui était totalement inconnu.
Enfin sur le forum en question où j'ai trouvé ces symboles (shen de xianshi en effet) la traduction donnée était "éveil de l'esprit" au sens de prise de conscience d'une vérité/réalité supérieur au sens bouddhiste car l'article était sur le sujet. Je n'ai malheureusement plus le lien et impossible de retrouver l'adresse.

En espérant que cela vous aide et vous permette de compléter la traduction.

Merci

Dernière édition : 13/11/2010 22h29

photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
13/11/2010 à 23:20 - L'éveil de l'esprit ?
Le premier caractère signifie "dieu" ou "esprit" (au sens d'entité spirituelle), le deuxième est une particule de détermination (c'est ici l'équivalent du cas possessif en anglais ou du génitif en latin) ; les deux suivants signifient plutôt "apparition", "monstration" => la traduction par "éveil de l'esprit" me semble donc un peu lointaine puisqu'elle substitue le point de vue subjectif (celui de l'esprit du fidèle qui s'éveille à Dieu) à l'objectif "la théophanie", le fait, pour un dieu, de se montrer au fidèle.
Mais je ne suis spécialiste ni du bouddhisme ni du vocabulaire religieux en chinois.
photo
Ses participations : 4850
Ses discussions : 146
14/11/2010 à 00:01 - Vos traductions pour ces symboles
Mon dictionnaire doit être incomplet ... Il n'indique que (v) = verbe pour 显示...

显示 xiǎn shì ( v. ) montrer / faire preuve de

Plusieurs possibilités par contre pour

shén ( n. ) 1. dieu2. esprit 3. expression / air 4. énergie

On revient donc au sens de manifestation, révélation de Dieu, c'est à dire la théophanie évoquée par Laoshi, révélation qui peut effectivement entraîner un "éveil de l'esprit" !!!, mais ce n'est pas le sens premier de ces caractères à mon avis ...






photo
Ses participations : 1329
Ses discussions : 35
14/11/2010 à 00:08 - Vos traductions pour ces symboles
je pense avoir la réponse, au vu de ce qui a déjà été traduit par Michelem et Laoshi.

il s' agit bien de : 神的显示 shen de xianshi

mon épouse en comprend le sens, sans pouvoir l' exprimer dans un français convenable (vous excuserez son français encore approximatif...)

au sens littéral, c' est "Dieu nous montre " , Dieu étant ici, comme le dit Laoshi, pris au sens d' entité supérieure ou divine, sans spécificité religieuse (on pourrait aussi dire "ciel").

il s' agit d' une expression populaire chinoise, qu' on peut utiliser quand quelque chose qui sort de l' ordinaire (ou quelque chose d' anormal ...) arrive.
on dit alors : Que veut nous dire dieu ? ; interprété comme "quel est le sens de ce qui arrive" ; ou ""quel est le message du ciel dans ces circonstances"...

ma femme me précise que cette expression n' est pas typiquement bouddhiste.... c' est simplement une expression populaire de la religion chinoise (au sens large...)

Dernière édition : 14/11/2010 00h12

photo
Ses participations : 4850
Ses discussions : 146
14/11/2010 à 00:30 - Vos traductions pour ces symboles
Merci de ces précisions Fredi !!! On s'éloigne un peu de l'éveil de l'esprit ...mais c'est une expression à retenir .
photo
Ses participations : 1329
Ses discussions : 35
14/11/2010 à 00:39 - Vos traductions pour ces symboles
on se complète les uns les autres..... sans vos traductions précédentes, je n' aurais pas réussi à formuler mes explications !!
photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
14/11/2010 à 09:04 - Merci pour ces précisions
Merci de vos explications Fredi, vous remercierez votre femme pour nous !

j'ai utilisé le dictionnaire de CI, Michlelem, c'est simplement la position de la particule qui me faisait penser que les deux derniers caractères ne pouvaient pas être un verbe dont serait le sujet.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.