recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Traductions
 2 pages 
photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
15/06/2009 à 07:09 - Gudai hanyu
Quelqu'un pourrait-il me permettre de mieux comprendre cette sentence écrite en chinois ancien ?

“牵子之手,与子偕老”

"qiān zǐzhī shǒu yǔzǐ xié lǎo"

Je sais qu'elle signifie " vieillir ensemble, main dans la main" mais je ne comprends pas la grammaire : je crois que 子之 [zǐzhī] et 与子[yǔzǐ] sont comme des adverbes mais je ne trouve pas ces mots dans le dictionnaire.

Merci de bien vouloir m'éclairer,

laoshi

photo
Réponse de
LoFou
Le 17/06/2009
C’est une très jolie citation
Êtes-vous sûr du premier caractère ? Car sur le web chinois on trouve plutôt“执子之手,与子偕老” avec执zhí.
N’étant pas assez qualifié pour vous répondre parfaitement, je vous suggère (Désolé Daweide !!) d’aller sur un autre forum qui traite souvent de grammaire chinoise http://www.chine-nouvelle.com/

En espèrant que vous trouverez votre réponse


photo
Ses participations : 3803
Ses discussions : 450
Xian
16/06/2009 à 05:19 - Une declaration d'amour
je ne connais pas cette sentence (moi je la considere plutot comme une benediction),
mais je relance votre demande ( ca peut toujours servir dans une declaration a venir)

amities
photo
Ses participations : 165
Ses discussions : 4
Changshu
17/06/2009 à 07:34 - Gudai hanyu
C'est une très jolie citation
Êtes-vous sûr du premier caractère ? Car sur le web chinois on trouve plutôt“执子之手,与子偕老” avec执zhí.
N'étant pas assez qualifié pour vous répondre parfaitement, je vous suggère (Désolé Daweide !!) d'aller sur un autre forum qui traite souvent de grammaire chinoise http://www.chine-nouvelle.com/

En espèrant que vous trouverez votre réponse


photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
17/06/2009 à 09:23 - Merci de votre réponse
Merci infiniment de votre réponse, qui me sera très utile.
Personnellement, je ne suis sûre de rien ! Il s'agit peut-être d'une erreur dans le texte originel J'ai cherché le sens du caractère 牵[qiān], « tenir » et cela ne m'a donc pas choquée.
J'ai trouvé cette phrase dans la leçon de chinois consacré à l'anniversaire sur le site de CCTV. Je vous recopie l'extrait du dialogue concerné. Liu Ming vient de faire un cadeau à sa femme Li Hong en présence de Xiao Jiang, un étudiant français qui apprend le chinois avec celle-ci et de Lanlan, la fille du couple :

刘明:李红,这是我的礼物。
兰兰:妈妈,快打开看看!
李红:(打开)(一对老夫妻)来,看看。
小江:刘经理,这叫“牵子之手,与子偕老”。
刘明:小江,你的古汉语学得真不错!
对,我的礼物有白头偕老的意思。另外,我还祝我的太太幸福长寿。

je vais donc visiter le site que vous m'indiquez,
Merci encore !

photo
Ses participations : 11
Ses discussions : 3
Beijing
17/06/2009 à 09:25 - Gudai hanyu
Bonjour~

Je vais essayer d'expliquer cette phrase pour vous~~

On dit souvent en chinois : 执子之手,与子偕老(Zhí zǐ zhī shoǔ, yǔ zǐ xié lǎo), mais pas 牵 qiān

On peut trouver cette phrase dans la plus ancienne variété du poème chinoise <<诗经>>(shī jīng)

执 ça veut dire "prendre"
子 ça veut dire "personne à qui vous voulez dire cette phrase"
之 ça veut dire "de"
手 ça veut dire "la main"
与 ça veut dire "avec"
偕 ça veut dire "ensemble"
老 ça veut dire "vieillir"

Donc, on peut comprendre cette phrase comme ça: "Je voudrais prendre votre main et vieillir ensemble avec vous."

On dit souvent cette phrase à qui vous aimez très bien.
photo
Ses participations : 3803
Ses discussions : 450
Xian
17/06/2009 à 09:37 - Gudai hanyu
Travel.H a écrit :
Bonjour~

Je vais essayer d'expliquer cette phrase pour vous~~

On dit souvent en chinois : 执子之手,与子偕老(Zhí zǐ zhī shoǔ, yǔ zǐ xié lǎo), mais pas 牵 qiān

On peut trouver cette phrase dans la plus ancienne variété du poème chinoise <<诗经>>(shī jīng)

执 ça veut dire "prendre"
子 ça veut dire "personne à qui vous voulez dire cette phrase"
之 ça veut dire "de"
手 ça veut dire "la main"
与 ça veut dire "avec"
偕 ça veut dire "ensemble"
老 ça veut dire "vieillir"

Donc, on peut comprendre cette phrase comme ça: "Je voudrais prendre votre main et vieillir ensemble avec vous."

On dit souvent cette phrase à qui vous aimez très bien.


merci travel H,sans vouloir discrediter la reponse de Lofou, je trouve votre reponse la meilleure et la plus romantique (a garder donc precieusement).
photo
Ses participations : 165
Ses discussions : 4
Changshu
17/06/2009 à 09:40 - Gudai hanyu
TINTIN 66 a écrit :
merci travel H,sans vouloir discrediter la reponse de Lofou, je trouve votre reponse la meilleure et la plus romantique (a garder donc precieusement).

Je suis du même avis
photo
Ses participations : 11
Ses discussions : 3
Beijing
17/06/2009 à 09:55 - Gudai hanyu
Merci à vous deux pour votre félicitations~~
photo
Ses participations : 1719
Ses discussions : 76
17/06/2009 à 10:20 - Merci infiniment de votre réponse
Eh bien je joins mes félicitations à celles qui viennent de vous être décernées, votre réponse est, bien sûr, la meilleure, dommage que le lien n'apparaisse plus ! Je suis nouvelle sur le forum et je ne connais pas encore bien les usages.
J'ajoute un grand merci à mes félicitations.
Encore un mot : pourquoi, à votre avis, les rédacteurs ont-ils choisi le mot 牵[qiān], "tenir" : est-ce pour simplifier en fonction du public auquel ils s'adressent ou bien est-ce tout simplement une faute grossière de vocabulaire(après tout, nos sites internet français regorgent de fautes d'orthographe et de grammaire)?

Merci encore
photo
Ses participations : 11
Ses discussions : 3
Beijing
17/06/2009 à 11:53 - Gudai hanyu
Bonjour Laoshi~
Merci pour votre félicitations~~

Dans cette phrase, le mot "牵" et le mot "执" ont la même signification comme "tenir". Mais le mot "执" , c'est plus littéraire et romantique, il y a des sentiments d'amour et du respect dans ce mot. Et le mot "牵", c'est just un verbe, très simple.

Ici, je crois que c'est une faute de vocabulaire. Parce que cette phrase est une citation de la variété du poème chinoise <<诗经>> (les plus anciens poèmes en Chine).

Merci

Dernière édition : 17/06/2009 12h07

La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.