Bonjour~
Je vais essayer d'expliquer cette phrase pour vous~~
On dit souvent en chinois : 执子之手,与子偕老(Zhí zǐ zhī shoǔ, yǔ zǐ xié lǎo), mais pas 牵 qiān
On peut trouver cette phrase dans la plus ancienne variété du poème chinoise <<诗经>>(shī jīng)
执 ça veut dire "prendre"
子 ça veut dire "personne à qui vous voulez dire cette phrase"
之 ça veut dire "de"
手 ça veut dire "la main"
与 ça veut dire "avec"
偕 ça veut dire "ensemble"
老 ça veut dire "vieillir"
Donc, on peut comprendre cette phrase comme ça: "Je voudrais prendre votre main et vieillir ensemble avec vous."
On dit souvent cette phrase à qui vous aimez très bien.
Dernière édition : 17/06/2009 12h07