02/03/2011 à 00:36 - Les surnoms en chine?
Au détour de feuilletons ou dans des romans, j'ai effectivement rencontré des surnoms donnés à des personnages. (traduits en français ...)
Voici l'article de wiki sur l'usage des surnoms en Asie
L'usage de surnoms (ch. : 小名 ; py : xiǎomíng) avait, et a encore, en Chine et en Asie orientale une importance plus grande que l'usage des surnoms dans les groupes francophones (le plus souvent un diminutif de type Alexandre → Alex).
L'informel « petit surnom » (ch. : 小名 ; py : xiǎomíng) est donné à un nouveau né, c'est généralement un doublement d'un des deux caractères du nom officiel (ex. 德明 → 明明 míngmíng), il est a l'usage du noyau familial.
Le « surnom d'écolier » (c. trad. : 學名 ; c. simp. : 学名 ; py : xuémíng) est le nom que prend l'écolier pour assister aux cours à l'école. C'est un nom mi-formel, souvent en rapport avec l'érudition et la culture livresque (ex. 文 wén : signe chinois, culture). C'est un nom utilisé lors des premières années scolaires, pour les relations formelles avec le(s) professeur(s) et les autres élèves.
L'informel « surnom caricatural » (c. trad. : 綽號 ; c. simp. : 綽号 ; py : chòuhào) est généralement un dérivé du prénom, un surnom gentil ou un peu moqueur, caricatural, que peut donner l'entourage familial à un enfant, des camarades de classe à l'un des leurs, ou un groupe d'amis à l'un d'entre eux. Ce petit nom est le plus souvent une caricature gentille basée sur un trait physique ou de caractère de la personne (« petit gros », « petit noir », « petit malin ») ou un jeu de mot avec le nom de naissance (ex : Min'yu devenant Xiao'yu, signifiant « petit poisson »), complété par un diminutif ā (阿 ) ou xiăo (小 → [小+caractéristique] ). D'après l'article anglais de Wikipedia « Chinese_name », l'usage de ā (阿 ) est plus commun dans le sud de la Chine, tandis que xiăo (小 ) est plus commun dans le nord. Ces surnoms ne sont évidemment pas utilisés dans le cadre de relations formelles.
Dernière édition : 02/03/2011 00h38