recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Forum  ❭  Langues asiatiques  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Traductions
LIENS COMMERCIAUX

Traduction du prénom Lucie


» Obtenez dès maintenant votre prénom chinois et sa calligrahie gratuitement. (cliquez ici)
photo
Ses participations : 1
Ses discussions : 1
22/05/2008 à 17:04 - Traduction du prénom Lucie
Bonjour,

J'ai besoin de traduire le prénom Lucie (fille)en chinois.
C'est important car c'est pour un tatouage.

Sur le site (très bien fait d'ailleurs) , j'ai trouvé une traduction composée de 2 caractères. Le premier est le caractère lu (4eme ton, signifiant rosée) , et le second le caractère si (1er ton, signifiant soie) .

Comme la prononciation du second caractère ne correspond pas tout à fait au son "cie" de Lucie, je me demandais si on pouvait le remplacer par le caractère xi (3eme ton, signifiant bonheur).

J'aimerais le plus d'avis possible, de préférence de la part de personnes chinoises.

Je vous remercie beaucoup de votre aide

kate
photo
Ses participations : 92
22/05/2008 à 17:48 - Traduction du prénom Lucie
Hum je pense que "si" serait meilleure traduction que "xi" mais peut etre est - il possible d'échanger effectivement mais n'en suis pas sûre à 100%
photo
Ses participations : 3803
Ses discussions : 450
Xian
04/06/2009 à 04:13 - Traduction du prénom Lucie
bonjour,

je suis aussi interesse par cette question car, sans vouloir jouer le role de l'inspecteur Columbo,ma femme porte aussi le prenom francais Lucie.

merci pour vos reponses ( en pinyin et en caracteres chinois)

p.s : c'est toujours dans l'esprit du cadeau.
photo
Ses participations : 1302
Ses discussions : 113
Beijing
14/09/2009 à 10:31 - Traduction du prénom Lucie
En pinyin, c'est luxi. Parce que "si" et "xi" ne se prononcent pas de la même façon. N'oublions pas que la lettre "i" en pinyin n'a pas toujours le son "i". Par exemple "Laoshi" se dit "laoshe" le "i" étant entre le "e" et le "i". et "xi" a un son entre "tsi" "si". Alors "si" a un son comme "se"
photo
Ses participations : 115
Ses discussions : 7
14/09/2009 à 11:17 - Traduction du prénom Lucie
personnellement je crois que se serait mieux de trouver un équivalent au prénom.

Lucie étant : la lumière

pourquoi ne pas se faire tatouer
soit le caractère "lumière" en chinois : ("guang" ?)
soit demander quel prénom chinois correspond à cette signification.

je trouve que les transcriptions phonétiques en caractères chinois des prénoms est "débile" (désolé ce n'est pas très diplomatique ).

c'est ce que j'ai essayer le plus souvent de faire avec des étudiants qui voulaient des prénoms français, si le sens s'accorde c'est plus "joli".

par exemple aussi si vous vouliez vous le faire écrire en arabe :

بور : Nour (la lumière)

est plus heureux que لوسي : Loussi (il n'y a pas de "u" en arabe) qui ne veut rien dire.

Enfin tout est question de choix.


Dernière édition : 14/09/2009 11h20

photo
Ses participations : 1302
Ses discussions : 113
Beijing
14/09/2009 à 11:37 - Traduction du prénom Lucie
hermes a écrit :


je trouve que les transcriptions phonétiques en caractères chinois des prénoms est "débile" (désolé ce n'est pas très diplomatique ).


Pas toujours. Je m'appelle Olivier. Je n'ai pas envie que quelqu'un m'appelle ganlanshu et l'écrire est plus long en chinois qu'en francais. Du coup c'est "ao li" pour ceux qui ne savent pas dire oliver. Il n'y a pas que le sens du prénom qui a de l'influence mais sa sonorité. Donc cela n'est pas si débile que cela.

Par contre le tatouage des prénoms en chinois, je trouve ça vraiment débile. Si ça continue on va trouver un volontaire avec "Sarkozy" écris en chinois tatoué sur l'avant bras?
photo
Ses participations : 115
Ses discussions : 7
14/09/2009 à 11:42 - Traduction du prénom Lucie
là je suis d'accord la sonorité peut en effet rentrer en ligne de compte.

bof pour Sarkozy est-ce bien grave ? Quant on voit la difficulté que nous avons à nous comprendre quand Chinois et Français essayent de parler de personnages historiques : on ne sait jamais de qui on parle : c'est l'enfer les traductions phonétique
photo
Ses participations : 2
19/09/2009 à 03:05 - Traduit
Bonjour!

Je vous propose que utilise 吕(troisieme ton "lv")茜(premiere ton "xi")

"吕” est tres traditionalle prenom en chine

"茜“ premiere indiquer que une joli herbre grandit tres bien
deuxieme indiquer que une joli petite fleure avec jaune&blanc couleur

troisieme indiquer que personalite est tres claire


photo
Ses participations : 3803
Ses discussions : 450
Xian
19/09/2009 à 03:35 - Le tatouage,attention eternelle
hermes a écrit :
là je suis d'accord la sonorité peut en effet rentrer en ligne de compte.

bof pour Sarkozy est-ce bien grave ? Quant on voit la difficulté que nous avons à nous comprendre quand Chinois et Français essayent de parler de personnages historiques : on ne sait jamais de qui on parle : c'est l'enfer les traductions phonétique


parler de Sarkosy comme personnage historique,ce n'est pas aller quand meme un peu loin, vous ne trouvez pas ?
apres 2 ans de mandat presidentiel,je ne vois pas qu'il ait pu marquer l'inconscient collectif ou meme l'histoire.
c'est une personnalite qui se veut mediatique et qui est en charge d'un gouvernement ,voila tout.

c'est comme les tatouages,sans vouloir manquer de diplomatie a l'auteur du post, on se grave pour l'eternite un prenom de la personne aimee)

et s'il y a un divorce ou une separation (si ,si je vous assure,cela arrive)et que l'on veut refaire sa vie, allez expliquer a l'autre que vous avez oublie l'ancien ou l'ancienne alors que vous avez encore et pour toujours son nom grave sur votre peau.

situation compliquee et paradoxale,n'est ce pas ?

@ Dou.H
merci pour la traduction.

Dernière édition : 19/09/2009 03h37

photo
Ses participations : 1302
Ses discussions : 113
Beijing
19/09/2009 à 09:14 - Traduction du prénom Lucie
TINTIN 66 a écrit :


parler de Sarkosy comme personnage historique,ce n'est pas aller quand meme un peu loin, vous ne trouvez pas ?
apres 2 ans de mandat presidentiel,je ne vois pas qu'il ait pu marquer l'inconscient collectif ou meme l'histoire.
c'est une personnalite qui se veut mediatique et qui est en charge d'un gouvernement ,voila tout.


Sarkozy est le seul président d'un état démocratique élu par le peuple à avoir mis en place une loi liberticide. Une loi qui nous est capable de nous priver de l'accès à l'information et à l'Internet pour satisfaire ses amis du lobby de la musique. C'est historique! On est loin de Miterrand et ses radios libre. Au contraire...
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.