Pour le poème de Li-Bai, j'ai trouvé 2 traductions :
1e traduction :
Pensées d´une nuit calme
Les rayons de la lune éclairent devant mon lit,
Le doute, sur le sol de la gelée ?
Levant la tête je contemple la lune brillante,
Courbant la tête je pense à mon pays natal.
2e traduction :
Devant mon lit, la lune jette une clarté très vive ;
Je doute un moment si ce n'est point la gelée blanche qui brille sur le sol.
Je lève la tête, je contemple la lune brillante ;
Je baisse la tête et je pense à mon pays.
Je cherche le texte en chinois du poème de Zhang Jiuling (678–740) .
Nostalgie devant le clair de lune
Sur la mer se lève la lune.
Tous l'admirent au même instant.
Tu me manques, mais tu es loin.
La nuit est longue sans toi.
Je souffle la chandelle, quel beau clair de lune !
Je couvre mes épaules, car la rosée est fraîche.
Mes mains ne peuvent t'offrir cette lumière,
alors je retourne dormir, en espérant rêver de toi.
Puis le texte en chinois du ce " dicton chinois" :
"En automne le ciel est clair et la lune particulièrement brillante "
中秋节的月光
Lecture d'un texte en chinois dans la vidéo.
J'ai créé une page web sur les
FETES, avec beaucoup d'images et poèmes :
- 1e partie de la page : Fêtes des Amoureux.
- 2e partie de la page : Fête de la Lune ( Fête de la Mi-Automne ).