20 véritables citations de Confucius en chinois et français
Confucius est certainement le personnage historique ayant le plus marqué la civilisation chinoise. Son enseignement et ses doctrines l'ont érigé au statut d'homme sage.
Voici 20 véritables citations de Confucius en chinois, avec une interprétation en français :
1. 学而时习之,不亦说乎?
N'est-ce pas un plaisir d'étudier et de pratiquer ce que vous avez appris ?
2. 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Il doit y avoir un enseignant pour moi parmi trois voyageurs. Il y a quelque chose à apprendre de tous. Il faut choisir leurs bon exemples et les suivre, leurs mauvais exemples et les éviter.
3. 学而不思则罔,思而不学则殆。
Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse.
4. 温故而知新,可以为师矣。
Si un homme chérit ses anciens acquis, de manière à constamment acquérir de nouvelles connaissances, il peut être un enseignant pour les autres.
5. 知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment, et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle.
6. 不患人之不己知,患不知人也。
Je ne vais pas être affligé du fait que les hommes ne me connaissent pas ; Je vais être affligé du fait que je ne connais pas les hommes.
7. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
Le commandant des forces d'un grand État peut être retiré, mais la volonté d'un homme même ordinaire ne peut lui être arrachée.
8. 人无远虑,必有近忧。
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques.
9. 逝者如斯夫,不舍昼夜。
Le temps coule comme un courant, n'arrêtant ni le jour ni la nuit.
10. 己所不欲,勿施于人。
N'imposez pas aux autres ce que vous ne voudriez pas que l'on vous fasse.
11. 言必信,行必果。
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail.
12. 见利思义,见危授命。
Un homme pense à la justice quand il y voit des bénéfices, risque sa vie lorsque d'autres sont en danger.
13. 未能事人,焉能事鬼。
Si vous n'êtes pas en mesure de bien servir les hommes, comment pouvez-vous servir les dieux ?
14. 性相近也,习相远也。
Par nature, les hommes sont à peu près semblables ; Dans la pratique, ils peuvent être très éloignés.
15. 朝闻道,夕死可矣。
Si l'un apprend la vérité dans la matinée, il ne regrettera jamais de mourir le soir même.
16. 欲速则不达,见小利则大事不成。
Si vous faites les choses à la hâte, vous n'atteindrez pas le but. Si vous ne voyez que les petits gains, vous ne pourrez pas accomplir de grandes tâches.
17. 工欲善其事,必先利其器。
Un ouvrier doit affûter ses outils s'il veut bien faire son travail.
18. 岁寒,然后知松柏之后凋也。
C'est seulement quand arrive l'hiver que nous voyons que les épines du pin et les feuilles du cyprès sont les dernières à se dessécher et à tomber. (NDLR : à comparer avec l'amitié dans les temps de difficulté.)
19. 君子欲讷于言,而敏于行。
L'homme supérieur est lent dans son discours et sérieux dans sa conduite.
20. 道不同,不相为谋。
Celui dont le chemin est différent ne peut dresser de plan pour l'autre.