Le mot chinois « Duang » inventé par Jacky Chan devient viral
Depuis fin février, un nouveau « mot » est utilisé à tout-va sur les réseaux sociaux chinois. « Duang », qui en soit ne peut être décrit comme un mot puisque aucun sinogramme ne lui est associé, est désormais utilisé à outrance par les internautes chinois.
L'origine de cette expression est attribuée à la superstar Jacky Chan qui a utilisé « Duang » comme onomatopée dans une publicité pour shampooing en 2004.
« Je ne veux pas le dire, mais après le tournage, ils peuvent ajouter des effets et les cheveux vont devenir 'DUANG !' D'un noir profond ! Tellement brillants ! Tellement doux !, » disait-il à l'époque, au sujet de l'annonce télévisée réalisée pour la société Bawang.
C'est un montage vidéo, réalisé par un internaute et faisant tenir à Jacky Chan des propos qu'il n'a jamais tenus, qui a rendu le mème « Duang » viral.
Ainsi « Duang » est assimilable à l'onomatopée française « tada ! ».
« Duang », en plus de l'utilisation onomatopéique, peut être utilisé comme adjectif (que l'on pourrait traduire par « duangué » ; Ex : « 真的Duang了 » ou « Duang的 ») ou même un verbe (« duanguer »). Il s'apparente en fait au mot « photoshoper » et signifie l'amélioration de quelque chose par des effets, impliquant que le résultat final est un montage ou quelque-chose de faux qui n'existe pas réellement.
« Duang的!», soit "photoshopé" (à mort).
Et comme il n'existe pas de caractère pour « Duang », un internaute s'est même essayé à la réalisation d'un « nouveau caractère chinois » basé sur les deux sinogrammes du nom de Jacky Chan en chinois, 成龙.
La Rédaction