29/11/2010 à 21:54 - La bombe atomique lancée pour une erreur de traduction ?
Marthe Robert rapporte, dans Vérité et Mensonge, que le lâcher de la bombe atomique sur Hiroshima pourrait bien être le résultat d'une erreur ou d'une impossibilité de traduction.
La conférence de Postdam, en juillet 45, se termine par l'envoi d'un ultimatum à l'Empereur du Japon, Hirohito, exigeant la reddition de cette force de l'axe faute de quoi le pays subira "une riposte immédiate et massive" ; les journalistes présents à Tokyo demandent au premier ministre Suzuki de réagir à cette décision au sortir d'une conférence de presse. Sukuki répond « Mokusatsu », un mot très ambigu qui signifie à la fois, « prendre note et garder un silence prudent, prendre note et rester dans l'expectative, prendre note et ne faire aucun commentaire, traiter par un silence méprisant ». Evidemment les Américains avaient déjà décidé d'envoyer la bombe et la réponse de Suzuki leur en fournissait un excellent prétexte... les traducteurs choisissent "le silence méprisant". On dira que Suzuki aurait pu choisir un autre mot mais, étant japonais, il a raisonné en japonais et choisi le seul terme qui, de par son ambiguïté même, lui permettait de sauver la face, valeur essentielle pour un asiatique et singulièrement pour le premier ministre de l'Empire japonais !
Dernière édition : 29/11/2010 22h00