Traduction :
(expr. idiom.) le coq a voler a travers le poulailler et les oeufs sont cassés; (fig.) perte mortelle
Référence :
鸡飞走了,蛋打破了。比喻两头落空,一无所得。
Origine :
清·蒲松龄《聊斋志异·阿霞》:“人之无良,舍其旧而新是谋,卒之卵覆鸟亦飞,天之所报亦惨矣。”
Exemple :
只要他一进关抄了咱们的后路,那就~,不可收拾了。(周骥良《吉鸿昌》)
Annotation :
鸡飞蛋打1
1. jīfēidàndǎ : (expr. idiom.) le coq a voler a travers le poulailler et les oeufs sont cassés; (fig.) perte mortelle