Traduction :
(expr. idiom.) changer de visage dès qu'on parle de tigre; pâlir au mot tigre; pâlir à la seule évocation d'un danger
Référence :
色:脸色。原指被老虎咬过的人才真正知道虎的厉害。后比喻一提到自己害怕的事就情绪紧张起来。
Origine :
《二程全书·遗书二上》:“真知与常知异。尝见一田夫曾被虎伤,有人说虎伤人,众莫不惊,独田夫色动异于众。”
Exemple :
有光生长穷乡,~,安能默然而已。(明·归有光《论三区赋役水利书》)
Annotation :
谈虎色变1
1. tánhǔsèbiàn : (expr. idiom.) changer de visage dès qu'on parle de tigre; pâlir au mot tigre; pâlir à la seule évocation d'un danger