ATTENTION : Votre bloqueur de pub supprime illégitimement des images, liens et textes essentiels sur nos pages, ce qui pourrait être fortement pénalisant pour votre apprentissage du chinois mandarin.
至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。 La voie du Dieu Fort est parfaite, la parole de l'Eternel est affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
22 : 32
除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢? Car qui est Dieu Fort, sinon l'Eternel? et qui est Rocher, sinon notre Dieu?
22 : 33
神是我坚固的保障。他引导完全人行他的路。 Le Dieu Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, qui était une voie d'intégrité.
22 : 34
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
22 : 35
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
22 : 36
你把你的救恩给我作盾牌。你的温和使我为大。 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
22 : 37
你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
22 : 38
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
22 : 39
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来。他们都倒在我的脚下。 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
22 : 40
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的都服在我以下。 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.