Traduction de À SA en chinois
完成
wán chéng
随便
suí biàn
任意
rèn yì
完了
wán le
不料
bù liào
保温
bǎo wēn
maintenir à sa température / préservation de la chaleur /
isolation随心所欲
suí xīn suǒ yù
(expr. idiom.) agir à son gré / agir à sa guise / agir selon sa fantaisie / agir arbitrairement
肆意
sì yì
à sa guise / sans aucune retenue
吃饱
chī bǎo
manger à sa faim / manger à satiété / se rassasier de qch
复位
fù wèi
replacer qch ou qqn à sa position initiale / reconquérir le trône /
réinitialiser斩草除根
zhǎn cǎo chú gēn
(expr. idiom.) extirper les mauvaises herbes / détruire le mal à sa racine
我行我素
wǒ xíng wǒ sù
(expr. idiom.) être obstiné / persister dans sa manière d'agir / n'en faire qu'à sa tête
强身
qiáng shēn
fortifier son corps / se garder en forme / se muscler / faire attention à sa santé
为所欲为
wéi suǒ yù wéi
agir à sa guise / se conduire en maître absolu / se conduire en despote
返乡
fǎn xiāng
revenir à sa ville natale
到头
dào tóu
toucher à sa fin
恣意
zì yì
capricieux / à sa guise / sans aucun scrupule / selon son bon plaisir
信守
xìn shǒu
respecter (un engagement, une promesse) / s'en tenir à sa promesse
宰割
zǎi gē
découper / opprimer et exploiter / fouler aux pieds / tenir qqn à sa merci
一意孤行
yī yì gū xíng
n'en faire qu'à sa tête /
s'obstiner / aller jusqu'au bout envers et contre tout
食言
shí yán
se rétracter / manquer à sa parole
爱面子
ài miàn zi
se préoccuper beaucoup des apparences / chercher à ne pas perdre la face / se préoccuper beaucoup de ses apparences / faire attention à sa réputation
痛饮
tòng yǐn
boire à sa soif
各自为政
gè zì wéi zhèng
faire les choses chacun à sa manière
归位
guī wèi
remettre qch à sa place / revenir à la position d'origine / retourner à son siège
逍遥法外
xiāo yáo fǎ wài
(expr. idiom.) sans restriction et hors-la-loi / échappant à sa rétribution / s'en sortir (d'un crime) / toujours en fuite / Arrête-moi si tu peux (film)
釜底抽薪
fǔ dǐ chōu xīn
(expr. idiom.) retirer la buche de dessous le chaudron / couper le mal à sa racine
自便
zì biàn
ne pas se gêner / faire à sa guise
返璞归真
fǎn pú guī zhēn
revenir à sa véritable nature / retrouver l'état naturel
听凭
tīng píng
à son gré / à sa guise / comme vous voudrez
送终
sòng zhōng
rendre les derniers devoirs (à son père ou à sa mère)
果腹
guǒ fù
manger à sa faim
自取灭亡
zì qǔ miè wáng
(expr. idiom.) courir à sa propre perte / aller au devant de sa destruction
依然故我
yī rán gù wǒ
(expr. idiom.) continuer à sa manière / ignorer les conseils / persister quoi que les autres disent
防微杜渐
fáng wēi dù jiàn
(expr. idiom.) se prémunir contre tout élément mineur susceptible de compliquer les choses / tuer le mal dans ses surgeons / prendre garde au moindre mal pour barrer le chemin aux grands maux / fermer la porte au moindre indice du mal / couper le mal à sa rac
棋逢对手
qí féng duì shǒu
à force égale / répondre à sa correspondance
大饱口福
dà bǎo kǒu fú
manger à sa faim / avoir un bon repas
各持己见
gè chí jǐ jiàn
(expr. idiom.) chacun s'en tient à sa propre opinion / à chacun son gout
翻悔
fān huǐ
manquer à sa parole
阑
lán
恣
zì
先入为主
xiān rù wéi zhǔ
s'en tenir à sa première idée / se fier à sa première intuition / avoir des préjugés
一口咬定
yī kǒu yǎo dìng
affirmer de façon arbitraire /
alléguer / s'en tenir à sa déclaration / s'accrocher à son point de vue
食言而肥
shí yán ér féi
(expr. idiom.) manger ses paroles et grossir / (fig.) manquer à sa parole et ne s'intéresser qu'à son ventre / pas à la hauteur de ses promesses
安土重迁
ān tǔ zhòng qiān
être attaché à sa terre natale et ne point vouloir la quitter
一个萝卜一个坑
yī gè luó bo yī gè kēng
(expr. idiom.) Chacun et chaque chose à sa place
对号入座
duì hào rù zuò
(lit.) prendre la place désignée (selon le numéro de siège) / (fig.) mettre qqn à sa place / accepter son rôle social / admettre la critique
束手待毙
shù shǒu dài bì
(expr. idiom.) attendre la mort les mains liées / se résigner à sa mort
霸王别姬
bà wáng bié jī
Xiang Yu fait ses adieux à sa concubine préférée (sujet classique) / Adieu ma concubine (film de Chen Kaige)
任情
rèn qíng
se laisser aller / faire tout ce qu'on veut / à sa guise
报户口
bào hù kǒu
s'adresser à la police pour obtenir un permis de résidence / faire enregistrer le nom de qqn à sa résidence permanente
任听
rèn tīng
autoriser (qqn à agir arbitrairement) / laisser qqn faire à sa façon
任随
rèn suí
autoriser qqn à faire à sa faon / laisser les choses se passer
光耀门楣
guāng yào mén méi
(expr. idiom.) la splendeur brille sur la porte de la famille / faire honneur à sa famille
如其所好
rú qí suǒ hào
(expr. idiom.) comme on veut / à sa guise
愣干
lèng gàn
faire des choses imprudemment / persister à faire à sa façon
挑肥嫌瘦
tiāo féi xián shòu
choisir une chose plutôt qu'une autre à sa convenance
揪送
jiū sòng
saisir et envoyer (au tribunal, faire face à sa punition)
搭便
dā biàn
à sa convenance / au passage
归真返璞
guī zhēn fǎn pú
revenir à sa vraie nature / retrouver l'état naturel
算话
suàn huà
s'en tenir à sa parole
说话不当话
shuō huà bù dàng huà
ne pas s'en tenir à sa parole / briser une promesse
辍业
chuò yè
abandonner le travail / renoncer à sa profession
飞蛾投火
fēi é tóu huǒ
(expr. idiom.) aller se bruler à la chandelle comme un papillon de nuit / le papillon de nuit se porte vers la flamme / se ruiner / courir à sa perte
饱餐一顿
bǎo cān yī dùn
manger à sa faim / être rassasié
戒口
jiè kǒu
suivre un régime / faire attention à sa langue
关于信托的法律适用及其承认的公约
Convention relative à la loi applicable au trust et à sa reconnaissance
以危害祖国为耻
yǐ wēi hài zǔ guó wéi chǐ
porter préjudice à sa patrie est une honte
收假
shōu jià
(pour des vacances) arriver à sa fin / fin de vacances
听其自便
tīng qí zì biàn
permettre à qqn de faire qch à sa convenance
拉近
lājìn
tirer à sa fin / mettre un terme à
得便
dé biàn
à sa convenance / quand on a du temps
说死
shuō sǐ
s'en tenir à sa déclaration