ATTENTION : Votre bloqueur de pub supprime illégitimement des images, liens et textes essentiels sur nos pages, ce qui pourrait être fortement pénalisant pour votre apprentissage du chinois mandarin.
起初神创造天地。 Au commencement DIEU créa les cieux et la terre.
1 : 2
地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。 Et la terre était sans forme, et vide, et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme; et l'Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux.
1 : 3
神说,要有光,就有了光。 Et Dieu dit: Que la lumière soit; et la lumière fut.
1 : 4
神看光是好的,就把光暗分开了。 Et Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
1 : 5
神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。 Et Dieu nomma la lumière, jour; et les ténèbres, nuit. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; ce fut le premier jour.
1 : 6
神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。 Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
1 : 7
神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。 Dieu donc fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue, d'avec celles qui sont au-dessus de l'étendue, et il fut ainsi.
1 : 8
神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。 Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; ce fut le second jour.
1 : 9
神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。 Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées en un lieu, et que le sec paraisse; et il fut ainsi.
1 : 10
神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。 Et Dieu nomma le sec, terre; et il nomma l'amas des eaux, mers; et Dieu vit que cela était bon.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.