Les résultats sont classés par ordre de probabilité.
赔上
[ péi shàng ]
payer quelque chose au prix de (sa santé, etc.) / avoir quelque chose au détriment de (sa réputation, etc.)
因祸得福
[ yīn huò dé fú ]
(expr. idiom.) profiter d'une catastrophe / quelque chose de bon sort d'un échec / à quelque chose malheur est bon / à toute chose malheur est bon
牛毛
[ niú máo ]
poil de boeuf (utilisé comme métaphore pour quelque chose de très nombreux ou quelque chose de fin et délicat)
计画某事
[ jì huà mǒu shì ]
prévoir quelque chose / planifier quelque chose
漏失
[ lòu shī ]
perdre quelque chose à cause d'une fuite / laisser échapper quelque chose / une erreur / un oubli
追根
[ zhuī gēn ]
retracer quelque chose à sa source / aller au fond de quelque chose
丢车保帅
[ diū jū bǎo shuài ]
sacrifier un bien pour sauver un autre / abandonner quelque chose de moins important pour protéger quelque chose de plus précieux
腰斩
[ yāo zhǎn ]
couper quelqu'un en deux à la taille / couper quelque chose en deux / réduire quelque chose de manière spectaculaire / mettre fin à / interrompre
补办
[ bǔ bàn ]
faire quelque chose après le temps où cela aurait dû être fait / faire quelque chose pour compenser le fait de ne pas l'avoir fait auparavant / redemander (un document, une carte, etc. perdus)
绕过某物而来
[ rào guò mǒu wù ér lái ]
contourner quelque chose / venir en contournant quelque chose
a des yeux mais ne peut pas voir (idiome) / incapable ou unwilling de voir l'importance de quelque chose / aveugle (à quelque chose de grand)
雪藏
[ xuě cáng ]
garder quelque chose en réserve / (fig.) suspendre un artiste ou un joueur sportif (comme punition) / garder quelqu'un ou quelque chose hors de vue jusqu'au bon moment (par exemple, un joueur clé d'une équipe sportive)
化腐朽为神奇
[ huà fǔ xiǔ wéi shén qí ]
lit. transformer quelque chose de pourri en quelque chose de magique (idiome)
追根溯源
[ zhuī gēn sù yuán ]
poursuivre quelque chose jusqu'à ses origines / retracer jusqu'à la source / aller au fond de quelque chose
若有所丧
[ ruò yǒu suǒ sāng ]
comme si quelque chose était perdu / comme si l'on avait perdu quelque chose
眼里容不得沙子
[ yǎn lǐ róng bu dé shā zi ]
ne pas supporter d'avoir du sable dans l'oeil / incapable de chasser quelque chose d'objectionnable de son esprit / pas prêt à fermer les yeux sur quelque chose
lit. pêcher pendant trois jours et sécher les filets pendant deux jours (proverbe) / fig. ne pas persévérer dans quelque chose / faire quelque chose par à-coups
一点儿东西
[ yì diǎn er dōng xī ]
un peu de chose / quelque chose
某东西
[ mǒu dōng xi ]
une certaine chose / quelque chose
某件
[ mǒu jiàn ]
une certaine chose / quelque chose
借资挹注
[ jiè zī yì zhù ]
utiliser quelque chose pour compenser les déficits dans autre chose
秋毫
[ qiū háo ]
poil fin produit par les animaux (ou duveteux produit par les oiseaux) en automne / (fig.) quelque chose de à peine discernable / la moindre chose / le détail le plus minutieux
山外有山,天外有天
[ shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān ]
(expression) aussi bon que soit quelque chose, il y a toujours quelque chose de mieux / dans le vaste monde, il y a des gens plus talentueux que soi
马脚
[ mǎ jiǎo ]
quelque chose que l'on souhaite cacher / le secret
后话
[ hòu huà ]
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
矫饰
[ jiǎo shì ]
faire des manières / prétendre que quelque chose est meilleur qu'il ne l'est / affectation
着劲
[ zhuó jìn ]
faire des efforts pour quelque chose / essayer très fort
尌
[ shù ]
se lever / faire tenir (quelque chose) debout
异焉
[ yì yān ]
se sentir surpris par quelque chose
旡
[ jì ]
s'étouffer avec quelque chose mangé
代劳
[ dài láo ]
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
凭眺
[ píng tiào ]
s'appuyer sur quelque chose et regarder au loin
轮到
[ lún dào ]
être son tour (de faire quelque chose)
嚗
[ bó ]
(onom.) son de quelque chose se fissurant ou se brisant / bruit d'un objet tombant au sol / un cri de rage / Taïwan pr. [bo1]
腻烦
[ nì fan ]
ennuyé / en avoir assez de / en avoir marre de quelque chose
名实
[ míng shí ]
nom et réalité / comment quelque chose est représenté et ce qu'il est réellement
寄顿
[ jì dùn ]
placer en lieu sûr / laisser quelque chose avec quelqu'un
谕示
[ yù shì ]
émettre une directive / instruire (que quelque chose soit fait)
嘴贱
[ zuǐ jiàn ]
enclin à dire quelque chose d'inapproprié ou offensant
拨冗
[ bō rǒng ]
trouver le temps de faire quelque chose au milieu des affaires pressantes
浮词
[ fú cí ]
remarques florides mais insubstantielles / manière trompeuse de dire quelque chose
白拣
[ bái jiǎn ]
un choix bon marché / choisir quelque chose qui ne coûte rien
硬撑
[ yìng chēng ]
s'imposer de faire quelque chose malgré l'adversité, la douleur, etc.
扣发
[ kòu fā ]
priver / retenir / cacher quelque chose (et empêcher qu'il soit connu)
marcher sur une mine / (fig.) faire quelque chose d'inadvertance qui a un résultat désagréable / (fig.) être accidentellement exposé à un spoiler
某事
[ mǒu shì ]
quelque chose
异事
[ yì shì ]
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
桶里射鱼
[ tǒng lǐ shè yú ]
tirer sur des poissons dans un baril / tenter quelque chose de trop facile
灌铅
[ guàn qiān ]
peser quelque chose avec du plomb / (d'un dé) chargé / verser du plomb fondu dans la bouche (comme punition)
虚不受补
[ xū bù shòu bǔ ]
une personne qui est en mauvaise santé ne peut pas supporter quelque chose d'aussi fort qu'un tonique
速战速决
[ sù zhàn - sù jué ]
adopter une stratégie de blitzkrieg / résoudre quelque chose dans le temps le plus court possible
殚精极虑
[ dān jīng jí lǜ ]
épuiser ses pensées et son ingéniosité / réfléchir à quelque chose en profondeur / se creuser la tête / ne laisser aucune pierre non retournée
做贼心虚
[ zuò zéi xīn xū ]
se sentir coupable comme un voleur (idiome) / avoir quelque chose sur la conscience
费尽心思
[ fèi jìn xīn si ]
se creuser la tête / faire de grands efforts pour réfléchir à quelque chose
缺角
[ quē jiǎo ]
(ayant une forme carrée, comme un plan de maison) avoir un coin manquant / (fig.) manquer de quelque chose / pièce manquante
长驱直入
[ cháng qū zhí rù ]
entrer sans être contesté / s'enfoncer profondément dans quelque chose / inonder
杀人灭口
[ shā rén - miè kǒu ]
faire taire quelqu'un pour l'empêcher de révéler quelque chose
某物
[ mǒu wù ]
quelque chose
斩而不奏
[ zhǎn ér bù zòu ]
faire quelque chose sans le signaler
于心不忍
[ yú xīn bù rěn ]
ne pas avoir le coeur de faire quelque chose
犯傻
[ fàn shǎ ]
faire quelque chose de stupide / faire semblant de ne pas savoir / regarder dans le vide
以免借口
[ yǐ miǎn jiè kǒu ]
éliminer quelque chose qui pourrait servir de prétexte
百乐餐
[ bǎi lè cān ]
repas-partage / repas durant lequel chacun apporte quelque chose
洗手不干
[ xǐ shǒu bù gàn ]
arrêter totalement de faire quelque chose / réformer ses moyens
好料
[ hǎo liào ]
quelque chose de bonne qualité / bonne personne (généralement dans le négatif) / (Tw) nourriture délicieuse
抓哏
[ zhuā gén ]
(d'un comédien) saisir quelque chose que qqn vient de dire ou de faire pour faire une blague improvisée
绷不住
[ bēng bu zhù ]
ne peut pas se contenir / incapable de supporter / ne peut s'empêcher (de faire quelque chose)
突发奇想
[ tū fā qí xiǎng ]
avoir une pensée soudaine / être soudainement inspiré à faire quelque chose
一吐为快
[ yī tǔ wéi kuài ]
se décharger de quelque chose
弄明白
[ nòng míng bai ]
comprendre comment faire quelque chose
褶子了
[ zhě zi le ]
mettre en désordre quelque chose / bâcler / mal gérer
洗白
[ xǐ bái ]
rendre quelque chose propre et blanc / (fig.) blanchir / blanchir de l'argent
有所作为
[ yǒu suǒ zuò wéi ]
réaliser quelque chose de valable / apporter une contribution positive
所托非人
[ suǒ tuō fēi rén ]
confier quelque chose à la mauvaise personne et être déçu
拱手相让
[ gǒng shǒu - xiāng ràng ]
(expression) abandonner quelque chose sans résistance
一窝蜂
[ yī wō fēng ]
comme un essaim d'abeilles / en masse (utilisé pour décrire des gens qui se précipitent pour faire quelque chose)
硬着头皮
[ yìng zhe tóu pí ]
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
说些无聊的话
[ shuō xiē wú liáo de huà ]
dire quelque chose d'ennuyeux
一语中的
[ yī yǔ zhòng dì ]
français : toucher juste avec un commentaire (idiome) / dire quelque chose de manière précise
震撼弹
[ zhèn hàn dàn ]
grenade assourdissante / (fig.) quelque chose qui produit des ondes de choc / révélation fracassante / produit à succès
一语中的
[ yī yǔ - zhòng dì ]
(expression) toucher juste avec un commentaire / dire quelque chose de très pertinent
依样画葫芦
[ yī yàng huà hú lu ]
lit. dessiner une calebasse à partir du modèle (idiome) / fig. copier quelque chose mécaniquement sans chercher à être original
不是味儿
[ bù shì wèi r ]
pas le bon goût / pas tout à fait juste / un peu décalé / suspect / bizarre / quelque chose ne va pas / se sentir mal / être contrarié
多此一举
[ duō cǐ yī jǔ ]
(expr. idiom.) faire quelque chose de superflu / acte inutile / porter de l'eau à la rivière / en rajouter pour rien
众星拱月
[ zhòng xīng gǒng yuè ]
Les étoiles entourent la lune / être en orbite autour de quelqu'un ou quelque chose de central.
浅尝辄止
[ qiǎn cháng zhé zhǐ ]
s'arrêter après avoir pris une seule gorgée / acquérir seulement une connaissance superficielle de quelque chose et ensuite s'arrêter
小确幸
[ xiǎo què xìng ]
quelque chose de petit qui peut procurer du plaisir (par exemple, une bière froide après une dure journée ou une trouvaille fortuite dans une boutique d'occasion)
刻鹄类鹜
[ kè hú lèi wù ]
viser à sculpter un cygne et obtenir une ressemblance de canard (idiome) / échouer complètement en essayant de copier quelque chose / obtenir un résultat raisonnablement bon, sinon parfait
浓墨重彩
[ nóng mò zhòng cǎi ]
épais et lourd en couleurs / décrire quelque chose dans un langage coloré avec attention aux détails (idiome)
因噎废食
[ yīn yē fèi shí ]
lit. ne pas manger de peur de s'étouffer (idiome) / fig. se couper le nez pour déplaire à son visage / éviter quelque chose d'essentiel à cause d'un léger risque
在背后说人坏话
[ zài bèi hòu shuō rén huài huà ]
dire quelque chose de mal dans le dos
无中生有
[ wú zhōng shēng yǒu ]
(expr. idiom.) créer quelque chose à partir de rien / inventer des histoires de toutes pièces / affirmer sans aucun fondement
一马勺坏一锅
[ yī mǎ sháo huài yī guō ]
une louche (de quelque chose de mauvais) gâche la (toute) marmite (idiome) / une pomme pourrie gâte le tonneau
漏网之鱼
[ lòu wǎng zhī yú ]
un poisson qui a échappé au filet / quelqu'un ou quelque chose qui échappe au filet
现学现用
[ xiàn xué xiàn yòng ]
mettre immédiatement en pratique quelque chose que l'on vient d'apprendre
信口胡说
[ xìn kǒu hú shuō ]
parler sans réfléchir / lâcher quelque chose sans y penser
眼福不浅
[ yǎn fú bù qiǎn ]
avoir de la chance de voir quelque chose de beau / avoir un bon oeil
若有所亡
[ ruò yǒu suǒ wáng ]
s'il y a quelque chose de perdu / comme s'il y avait une perte
泼出去的水
[ pō chū qù de shuǐ ]
eau renversée / (fig.) quelque chose qui ne peut pas être récupéré / lait renversé
意思意思
[ yì sī yì sī ]
faire un petit quelque chose en signe de reconnaissance / exprimer sa gratitude ou son estime en invitant quelqu'un à un repas ou en offrant un cadeau
若有所丧
[ ruò yǒu suǒ sàng ]
comme si quelque chose avait été perdu / comme si l'on était en deuil
一知半解
[ yī zhī - bàn jiě ]
(expression) avoir une connaissance superficielle d'un sujet / connaître un peu de quelque chose
如有所失
[ rú yǒu suǒ shī ]
(expr. idiom.) paraitre comme si quelque chose ne va pas
人所共知
[ rén suǒ gòng zhī ]
quelque chose que tout le monde sait
啪嚓
[ pā chā ]
(onom.) (bruit de quelque chose qui se fracasse en touchant le sol) / (onom.) (bruit fait par l'obturateur d'un appareil photo)
推来推去
[ tuī lái tuī qù ]
(expr. idiom.) fuir les responsabilités / invoquer mille raisons pour refuser quelque chose
嫌肥挑瘦
[ xián féi tiāo shòu ]
choisir quelque chose plutôt qu'une autre pour convenir à sa propre commodité
la fortune est aussi imprévisible que le temps / quelque chose d'inattendu peut se produire à tout moment
已作出保
[ yǐ zuò chū bǎo ]
faire quelque chose sous serment
熟无熟手
[ shú wú shú shǒu ]
ne pas remarquer un spectacle familier / aveugle à quelque chose
究其根源
[ jiū qí gēn yuán ]
tracer quelque chose jusqu'à sa source
翘足而待
[ qiáo zú ér dài ]
s'attendre à quelque chose dans un court laps de temps (idiome) / aussi prononcé [qiao4 zu2 er2 dai4]
防患未萌
[ fáng huàn wèi méng ]
prévenir un désastre avant qu'il ne se produise (idiome) / étouffer quelque chose dans l'oeuf
赶鸭子上架
[ gǎn yā zi shàng jià ]
pousser un canard sur un perchoir / pousser quelqu'un à faire quelque chose au-delà de ses capacités
虎视眈眈
[ hǔ shì - dān dān ]
litt. fixer ses yeux sur quelque chose comme un tigre surveillant sa proie (idiome) / fig. regarder avec convoitise
走火入魔
[ zǒu huǒ rù mó ]
être obsédé par quelque chose / aller trop loin / (Bouddhisme, Taoïsme) se concentrer de manière erronée sur des hallucinations qui surgissent pendant la méditation
天上掉馅饼
[ tiān shàng diào xiàn bǐng ]
une tourte à la viande tombe du ciel (idiome) / avoir quelque chose qui tombe tout cuit dans son assiette
扮猪吃老虎
[ bàn zhū chī lǎo hǔ ]
jouer le loup déguisé en mouton / se déguiser en quelque chose d'inoffensif afin de bercer sa cible en laissant tomber sa garde
惹人生气的东西
[ rě rén shēng qì de dōng xi ]
quelque chose qui met les gens en colère
呼牛呼马
[ hū niú hū mǎ ]
appeler quelque chose une vache ou un cheval (idiome) / peu importe comment tu l'appelles / Insulte-moi si tu veux, je me fiche de comment tu m'appelles.
呼牛作马
[ hū niú zuò mǎ ]
appeler quelque chose une vache ou un cheval (idiome) / peu importe comment tu l'appelles / Insulte-moi si tu veux, je me fiche de comment tu m'appelles.
有头有尾
[ yǒu tóu yǒu wěi ]
là où il y a un début, il y a une fin (idiome) / terminer une fois que l'on commence quelque chose / mener les choses à terme / J'ai commencé, donc je finirai.
converser avec quelqu'un en criant de loin / (fig.) dire quelque chose destiné à être entendu par quelqu'un qui n'est pas présent (souvent en faisant une déclaration publique ou en publiant en ligne)
无利不起早
[ wú lì bù qǐ zǎo ]
les gens ne se lèvent pas tôt à moins qu'il n'y ait un avantage à le faire / ne lèveront pas le petit doigt à moins qu'il n'y ait quelque chose à en tirer pour soi-même
付之一炬
[ fù zhī yī jù ]
mettre à la torche (idiome) / s'engager à brûler / brûler volontairement quelque chose
略知皮毛
[ lüè zhī pí máo ]
connaissance superficielle de quelque chose / connaissance sommaire d'un sujet / un aperçu
积少成多
[ jī shǎo - chéng duō ]
beaucoup de petites choses s'additionnent pour faire quelque chose de grand / beaucoup de petites gouttes font un océan
春光乍泄
[ chūn guāng zhà xiè ]
le soleil de printemps émerge pour donner vie au monde (idiome) / donner un aperçu de quelque chose d'intime (par exemple, ses sous-vêtements)
聚沙成塔
[ jù shā - chéng tǎ ]
litt. de nombreux grains de sable s'accumulent pour former une tour (idiome) / fig. de nombreuses petites choses s'additionnent pour former quelque chose de grand
师出有名
[ shī chū yǒu míng ]
lit. avoir une raison suffisante pour envoyer des troupes (idiome) / faire quelque chose avec une bonne raison / avoir un juste motif
弄懂弄通
[ nòng dǒng nòng tōng ]
comprendre quelque chose à fond (idiome)
没头没脑
[ méi tóu méi nǎo ]
(expr. idiom.) sans tête et sans cerveau / sans queue ni tête / dire quelque chose d'irréfléchi
前方高能
[ qián fāng gāo néng ]
(argot) Quelque chose de génial est sur le point de se produire ! (à l'origine, dans un anime japonais de vaisseau spatial, cela signifiait "Danger ! Haute énergie à venir !" - un avertissement pour se préparer au combat
惘然若失
[ wǎng rán ruò shī ]
lit. être frustré comme si on avait perdu quelque chose (idiome) / fig. être désemparé / perplexe / frustré
搞出一点名堂来
[ gǎo chū yī diǎn míng táng lái ]
faire quelque chose de remarquable / se faire un nom
横挑鼻子竖挑眼
[ héng tiāo bí zi shù tiāo yǎn ]
s'acharner sur quelque chose sans cesse / critiquer à tort et à travers
今天神色不对
[ jīn tiān shén sè bù duì ]
Aujourd'hui, l'expression n'est pas bonne / Aujourd'hui, il y a quelque chose qui ne va pas.
肉包子打狗
[ ròu bāo zi dǎ gǒu ]
litt. jeter un pain de viande à un chien (idiome) / fig. jeter (son argent ou ses efforts) aux toilettes / dire adieu à quelque chose
lorsque le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement
横挑鼻子,竖挑眼
[ héng tiāo bí zi , shù tiāo yǎn ]
s'acharner sur quelque chose / critiquer à tort et à travers
不作死就不会死
[ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ]
bien fait pour toi d'avoir fait quelque chose d'aussi stupide (argot Internet)
画虎不成反类犬
[ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ]
essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater
lit. si trois marchent ensemble, l'un peut être mon professeur (idiome, des Analectes de Confucius) / on a quelque chose à apprendre de tout le monde
要着
[ yào zhuó ]
chose importante / chose cruciale
吃别人嚼过的馍不香
[ chī bié rén jiáo guò de mó bù xiāng ]
lit. le pain déjà mâché par quelqu'un n'a pas de saveur (idiome) / fig. il n'y a pas de joie à découvrir quelque chose si quelqu'un d'autre y est arrivé en premier
睁一只眼闲一只眼
[ zhēng yī zhǐ yǎn xián yī zhǐ yǎn ]
Fermer les yeux sur quelque chose / Ignorer délibérément
靡不有初,鲜克有终
[ mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng ]
presque tout a un début, mais peu de choses ont une fin (idiome) / ne commence pas quelque chose que tu ne peux pas gérer
船到桥门,自会直
[ chuán dào qiáo mén , zì huì zhí ]
litt. quand le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement (idiome)
明修栈道,暗渡陈仓
[ míng xiū zhàn dào , àn dù chén cāng ]
Construire une route visible tout en cachant une voie secrète / Feindre de faire quelque chose tout en poursuivant un objectif caché.
丑媳妇早晚也得见公婆
[ chǒu xí fù zǎo wǎn yě děi jiàn gōng pó ]
litt. la belle-fille laide doit tôt ou tard rencontrer ses beaux-parents (idiome) / fig. ce n'est pas quelque chose que l'on peut éviter éternellement
东方不亮西方亮
[ dōng fāng bù liàng xī fāng liàng ]
s'il ne fait pas clair à l'est, il fera clair à l'ouest (idiome) / si quelque chose ne fonctionne pas ici, cela pourrait fonctionner ailleurs
不怕贼偷就怕贼惦记
[ bù pà zéi tōu jiù pà zéi diàn jì ]
bien pire que de se faire voler quelque chose, c'est quand un voleur vous a dans son viseur (idiome)
开弓没有回头箭
[ kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn ]
litt. une fois que vous avez tiré la flèche, il n'y a pas de retour en arrière (idiome) / fig. une fois que vous avez commencé quelque chose, il n'y a pas de retour en arrière / devoir terminer ce que l'on a commencé / être déterminé à atteindre ses objec
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
[ tà pò tiě xié wú mì chù , dé lái quán bù fèi gōng fu ]
voyager de long en large à la recherche de quelque chose, pour finalement le trouver facilement
反对的东西
[ fǎn duì de dōng xi ]
chose opposée / chose contraire
优美的东西
[ yōu měi de dōng xi ]
chose élégante / chose belle
优秀的东西
[ yōu xiù de dōng xi ]
chose excellente / chose remarquable
若要人不知,除非己莫为
[ ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi ]
Si vous ne voulez pas que quelqu'un le sache, ne le faites pas (idiome). fig. Si vous faites quelque chose de mal, les gens l'entendront inévitablement.
l'eau peut maintenir le bateau à flot mais peut aussi le faire couler (proverbe) / le peuple peut soutenir un régime ou le renverser / si quelque chose est utilisé correctement, on peut en bénéficier, sinon cela peut nuire / les choses peuvent être à doub
fortune aussi imprévisible que le temps, chaque jour peut apporter fortune ou calamité (idiome) / quelque chose d'inattendu peut arriver à tout moment
无法改变的事
[ wú fǎ gǎi biàn de shì ]
chose immuable / chose inchangeable
确定的事情
[ què dìng de shì qing ]
chose certaine / chose déterminée
可惊的事物
[ kě jīng de shì wù ]
chose étonnante / chose surprenante
顾此失彼
[ gù cǐ shī bǐ ]
s'occuper d'une chose et perdre de vue une autre / ne pas pouvoir gérer deux choses ou plus en même temps / ne pas pouvoir prêter attention à une chose sans négliger l'autre
荒谬可笑的东西
[ huāng miù kě xiào dì dōng xi ]
chose absurde / chose ridicule
不寻常的事情
[ bù xún cháng de shì qing ]
chose inhabituelle / chose extraordinaire
不能许可的事
[ bù néng xǔ kě de shì ]
chose inacceptable / chose non autorisée
好饭不怕晚
[ hǎo fàn bù pà wǎn ]
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
路遇
[ lù yù ]
rencontrer (qn) par hasard en chemin quelque part / rencontrer (qc) en chemin quelque part
恐怖的事情
[ kǒng bù de shì qing ]
chose terrifiante / chose horrible
不能挽回的事
[ bù néng wǎn huí de shì ]
chose irréversible / chose dont on ne peut pas revenir
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.