Traduction de REVENIR Ï¿½ en chinois
返回
fǎn huí
折回
zhé huí
revenir en arrière / revenir sur ses pas
回老家
huí lǎo jiā
revenir à ses racines / revenir dans son pays natal / (fig.) rejoindre ses ancêtres (mourir)
回返
huí fǎn
折转
zhé zhuǎn
revenir en arrière / faire demi-tour / revenir sur ses pas
言归正传
yán guī zhèng zhuàn
(expr. idiom.) revenir au sujet principal / revenir à l'essentiel
回
huí
复活
fù huó
凯旋
kǎi xuán
revenir victorieux
复出
fù chū
revenir en arrière
归国
guī guó
revenir de l'étranger / rentrer dans son pays natal
戏言
xì yán
复归
fù guī
转去
zhuàn qù
再
zài
回来
huí lai
回去
huí qu
回归
huí guī
revenir à /
reculer / régression (statistiques)
浮现
fú xiàn
paraitre dans la mémoire / marquer les esprits / revenir à l'esprit
反悔
fǎn huǐ
revenir sur
回国
huí guó
revenir à son pays d'origine
还原
huán yuán
醒悟
xǐng wù
se rendre compte / revenir à soi
复古
fù gǔ
remettre à l'honneur ce qui est ancien / revenir au passé
卷土重来
juǎn tǔ chóng lái
(expr. idiom.) revenir à la charge / remonter à l'assaut / se remettre en selle
反思
fǎn sī
遣返
qiǎn fǎn
rapatrier / renvoyer dans son pays / faire revenir au lieu d'origine
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
(expr. idiom.) revenir sur ses erreurs et prendre le droit chemin / repartir d'un bon pied / venir à résipiscence / corriger ses vices et rentrer dans le droit chemin
回转
huí zhuǎn
还魂
huán hún
revenir d'outre-tombe /
ressusciter / recycler (des déchets)
返乡
fǎn xiāng
revenir à sa ville natale
骑虎难下
qí hǔ nán xià
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / impossible de s'arrêter à mi-chemin / situation délicate pour laquelle on ne peut revenir en arrière
往复
wǎng fù
aller et revenir / faire un aller-retour / en avant et en arrière / rendre la pareille
反扑
fǎn pū
contre-attaquer / revenir après une défaite / récupérer le territoire perdu
此起彼伏
cǐ qǐ bǐ fú
(expr. idiom.) se lever et se baisser alternativement / aller par vagues successives /
revenir / se renouveler
满载而归
mǎn zài ér guī
revenir d'un voyage enrichissant
返璞归真
fǎn pú guī zhēn
revenir à sa véritable nature / retrouver l'état naturel
再来
zài lái
回落
huí luò
retomber / se replier / revenir à un niveau bas, après une hausse
奔丧
bēn sāng
revenir en hâte chez soi pour les funérailles de son père ou de sa mère
省悟
xǐng wù
se réveiller à la réalité / revenir à soi-même /
réaliser / voir la vérité
恢复正常
huī fù zhèng cháng
revenir à la normale
走回
zǒu huí
转回
zhuǎn huí
回京
huí jīng
revenir à la capitale
转口
zhuǎn kǒu
entrepôt / transit (de biens) / (famil.) nier / revenir sur sa parole
归位
guī wèi
remettre qch à sa place / revenir à la position d'origine / retourner à son siège
言而无信
yán ér wú xìn
(expr. idiom.) revenir sur sa parole / briser une promesse / être infidèle / ne pas être digne de confiance
还俗
huán sú
revenir à la vie profane (en quittant un ordre monastique) /
séculariser归根
guī gēn
revenir à la maison (après une très longue absence) / retourner à ses racines
退一步说
tuì yī bù shuō
revenir sur ses propos
向后转
xiàng hòu zhuǎn
revenir en arrière
返
fǎn
旋
xuán
迷途知返
mí tú zhī fǎn
(expr. idiom.) revenir sur le bon chemin
故态复萌
gù tài fù méng
revenir aux anciennes méthodes
早出晚归
zǎo chū wǎn guī
(expr. idiom.) partir tôt et revenir tard
炒冷饭
chǎo lěng fàn
faire revenir les restes de riz / (fig.) ressasser la même histoire
开倒车
kāi dào chē
conduire en marche arrière /
rétrograde / essayer de revenir en arrière
旧态复萌
jiù tài fù méng
revenir aux anciennes méthodes
带牛佩犊
dài niú pèi dú
(expr. idiom.) abandonner la lutte armée et revenir à l'élevage du bétail
反嘴
fǎn zuǐ
回还
huí huán
回滚
huí gǔn
revenir en arrière
苏生
sū shēng
再临
zài lín
回过来
huí guò lái
复返
fù fǎn
捣弄
dǎo nòng
revenir en arrière et en avant / échanges (commerciaux)
逐渐恢复正常
revenir progressivement à la normale / retour progressif à la normale
归正
guī zhèng
revenir sur le droit chemin /
réformer / réformé (église, etc.)
回顾历史
huí gù lì shǐ
revenir sur l'histoire
回空
huí kōng
revenir vide (sans passagers ou marchandises)
回归中国
huí guī zhōng guó
revenir en Chine
改嘴
gǎi zuǐ
nier / revenir sur sa parole
答拜
dá bài
revenir d'une visite
空手而归
kōng shǒu ér guī
revenir les mains vides / ne rien gagner
归真返璞
guī zhēn fǎn pú
revenir à sa vraie nature / retrouver l'état naturel
退件
tuì jiàn
rejeter (demande de visa, etc.) / revenir à l'expéditeur / article retourné à l'expéditeur
推本溯源
tuī běn sù yuán
revenir à la source
逆流溯源
nì liú sù yuán
revenir à la source
不咎既往
bù jiù jì wǎng
passer l'éponge sur une faute commise / ne pas revenir sur le passé / le passé est pardonné
肉包子打狗
ròu bāo zǐ dǎ gǒu
ce qui s'est passé ne peut jamais revenir