Traduction de MIEUX EN MIEUX en chinois
踊跃
yǒng yuè
淘职客
salarié en quête d'un d'un travail mieux rémunéré / qui recherche un emploi mieux payé
见好
jiàn hǎo
chercher à plaire / se sentir mieux / aller mieux
竞相
jìng xiāng
可劲
kě jìn
vigoureusement / au maximum / au mieux de sa capacité / du mieux que possible
最好
zuì hǎo
白闻不如一见
bái wén bùrú yī jiàn
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
越来越好
yuè lái yuè hǎo
de mieux en mieux
精益求精
jīng yì qiú jīng
(expr. idiom.) perfectionner sans cesse son art ou son travail /
chercher toujours à s'améliorer / faire de mieux en mieux / chercher sans cesse à progresser
远胜
yuǎn shèng
beaucoup mieux que
最佳管理城市
ville la mieux gérée
宁愿
nìng yuàn
尽
jìn
épuisé /
fini / à l'extrême limite / au plus haut point / (s') épuiser / faire de son mieux
倾
qīng
慢生活
ralentir son rythme pour mieux vivre / slow life / vie sans stress
宁可
nìng kě
强如
qiáng rú
être mieux que
宁肯
nìng kěn
宜
yí
好转
hǎo zhuǎn
力
lì
凑合
còu he
将就
jiāng jiu
少间
shǎo jiàn
bientôt / peu de temps / fossé étroit / un peu mieux (état de santé)
赶早
gǎn zǎo
dès que possible / à la première occasion / le plus tôt sera le mieux / avant qu'il ne soit trop tard
吃饱撑着
chī bǎo chēng zhe
n'avoir rien de mieux à faire
焚砚
fén yàn
(expr. idiom.) détruire sa pierre à encre / ne plus écrire sous prétexte que les autres écrivent mieux
尽可能
jǐn kě néng
de son mieux / autant que possible / le plus... possible / dans la mesure du possible
奋力
fèn lì
faire tout son possible / faire de son mieux / n'épargner aucun effort
要说服,不要压服
Il vaut mieux agir par la persuasion que par la force
更胜
gèng shèng
être encore mieux que / être supérieur à
还不如
hái bù rú
avoir avantage à / il vaudrait mieux
不遗余力
bù yí yú lì
(expr. idiom.) faire de son mieux / ne pas épargner ses efforts
承乏
chéng fá
accepter une provision temporairement, en l'absence de candidats mieux qualifiés (expr. humble)
好受
hǎo shòu
se sentir mieux / être plus à l'aise
好起来
hǎo qǐ lai
讨巧
tǎo qiǎo
agir intelligemment pour obtenir ce que l'on veut / obtenir le mieux à moindre cout
既尽力而为又量力而行
faire de son mieux et agir dans la mesure de ses capacités
少说为佳
shǎo shuō wéi jiā
La concision est l'âme de l'esprit / moins, c'est mieux
尽力而为
jìn lì ér wéi
(expr. idiom.) essayer de faire de son mieux /
s'efforcer改善
gǎi shàn
强似
qiáng sì
être meilleur que / être mieux que
最具幸福感城市
ville la plus heureuse / ville championne du bien-être / ville offrant la meilleure qualité de vie / ville où l'on vit le mieux
还是
hái shi
再好
zài hǎo
encore mieux
时来运转
shí lái yùn zhuǎn
(expr. idiom.) le moment venu, la fortune tourne / avoir un coup de chance / les choses changent pour le mieux
不力
bù lì
ne pas s'exercer / ne pas faire de son mieux
太好了
tài hǎo le
tant mieux /
parfait / bien joué / Nickel ! / C'est le pied !
勉力而为
miǎn lì ér wéi
(expr. idiom.) essayer de son mieux pour faire qch
好自为之
hǎo zì wéi zhī
faire de son mieux / prendre forme / se comporter
脸或感情
liǎn huò gǎn qíng
mieux se connaitre pour renforcer les liens
人尽其才
rén jìn qí cái
exploiter au mieux son talent
人尽其材
rén jìn qí cái
exploiter au mieux son talent
再好不过
zài hǎo bù guò
ça ne peut pas aller mieux
欲擒故纵
yù qín gù zòng
(expr. idiom.) laisser filer l'adversaire pour mieux le capturer
吃饱了饭撑的
chī bǎo le fàn chēng de
n'avoir rien de mieux à faire
充其量
chōng qí liàng
au maximum / au plus haut point / de son mieux
莫如
mò rú
ce serait mieux
好于
hǎo yú
mieux que
更好
gèng hǎo
我尽力了
wǒ jìn lì le
J'ai fait de mon mieux
亡羊补牢
wáng yáng bǔ láo
(expr. idiom.) réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées / mieux vaut tard que jamais / agir tardivement
出人意料
chū rén yì liào
(expr. idiom.) qui dépasse les attentes / beaucoup mieux que prévu /
inattendu霍然而愈
huò rán ér yù
(expr. idiom.) récupérer rapidement / aller mieux rapidement
努力以赴
nǔ lì yǐ fù
(expr. idiom.) faire de son mieux (pour accomplir une tâche quelconque)
玉碎
yù suì
jade brisé (dans l'expression : mieux vaut jade brisé que tuile intacte)
画蛇添足
huà shé tiān zú
那就更好
nǎ jiù gèng hǎo
tant mieux
宜粗不宜细
Il vaut mieux rester sur les grands principes que d'entrer dans les détails / Il faut faire l'essentiel sans s'occuper des détails / Il ne convient pas d'entrer dans les détails / s'en tenir aux grandes lignes191.
好死不如赖活着
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
(expr. idiom.) une mauvaise vie vaut mieux qu'une bonne mort
多多益善
duō duō yì shàn
(expr. idiom.) plus il y en aura, mieux cela vaudra / abondance de biens ne nuit pas
知子莫若父
zhī zǐ mò ruò fù
(expr. idiom.) personne ne comprend son fils mieux que son père
要好一些
yào hǎo yī xiē
c'est mieux
有过之而无不及
yǒu guò zhī ér wú bù jí
(expr. idiom.) qui surpasse tout et que rien n'égale / ce qu'il y a de mieux / le nec plus ultra
好说歹说
hǎo shuō dǎi shuō
(expr. idiom.) faire de son mieux pour persuader qqn
赶前不赶后
gǎn qián bù gǎn hòu
(expr. idiom.) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard / rien ne sert de courir, il faut partir à point
喧宾夺主
xuān bīn duó zhǔ
(expr. idiom.) L'invité tapageur a supplanté le maître de maison / La voix de l'invité domine celle du maître de maison / La sauce vaut mieux que le poisson / L'accessoire prend le pas sur l'essentiel
也好不了多少
yě hǎo bu liǎo duō shǎo
guère mieux / tout aussi mauvais
也好不到哪里去
yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù
tout aussi mauvais / pas beaucoup mieux
话到嘴边留三分
huà dào zuǐ biān liú sān fēn
(expr. idiom.) mieux vaut tourner sa langue trois fois dans sa bouche avant de parler
百闻不如一见
bǎi wén bù rú yī jiàn
(expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire
车到山前必有路
chē dào shān qián bì yǒu lù
(expr. idiom.) à la montagne, il y a toujours un chemin à travers / tout ira pour le mieux / ne vous inquiétez pas quand cela arrive
越快越好
yuè kuài yuè hǎo
le plus tôt sera le mieux
薪资最高的公务员制度
fonction publique la mieux rémunérée
求人不如求己
qiú rén bù rú qiú jǐ
(expr. idiom.) s'aider soi-même vaut mieux que de demander l'aide des autres
比上不足比下有余
bǐ shàng bù zú bǐ xià yǒu yú
重建得更好
reconstruire en mieux
五十步笑百步
wǔ shí bù xiào bǎi bù
(expr. idiom.) La pelle se moque du fourgon / 50 pas se moquent de 100 pas / ne pas valoir beaucoup mieux / Le borgne se moque de l'aveugle / voir la paille dans l'oeil du voisin sans voir la poutre dans le sien
宁为玉碎,不为瓦全
nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán
(expr. idiom.) mieux vaut un objet en jade brisé plutôt qu'un objet de poterie parfait / (fig.) préférer mourir dans la dignité que de vivre dans la honte
不怕一万,就怕万一
bù pà yī wàn , jiù pà wàn yī
mieux vaut être prudent que désolé