recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Petites annonces  ❭  Rencontre
LIENS COMMERCIAUX

drapeau 北京龙泉寺第六次多语种交流会 Le 6ème Séminaire Multilingue du Temple Longquan de Beijing 

ATTENTION : cette petite annonce ne semple plus d'actualité.

 

北京龙泉寺第六次多语种交流会 Le 6ème Séminaire Multilingue du Temple Longquan de Beijing   译心—法语、俄语翻译实践交流 Interpréter le cœur – L’Échange de Bonnes Pratiques dans la Traduction en Français et en Russe         Nous vous invitons sincèrement à participer au 6ème Séminaire Multilingue organisé par le Centre de Traduction du Temple Longquan de Beijing, qui aura lieu le dimanche 18 mai 2014.     À cette époque de mondialisation, les civilisations orientale et occidentale sont entrée dans une période de l’apprendissage mutuel et de fusion. Différente de la culture des divinités et celle des objets de l’Occident, la culture du cœur qui, faisant fusionner l’esprit essentiel du confucianisme, du taoïsme et du bouddhisme, tient à surmonter et concilier les contradictions entre homme et nature, homme et société, homme et soi-même, est considérée comme un pont de complémentarité de civilisations différentes. La traduction et la diffusion de la culture traditionnelle chinoise demandent certainement une reconnaissance par rapport à l’importance de la connotation de la culture du cœur. Une équipe de traduction qui pratique elle-même l’héritage et l’innovation de la culture, jouera un rôle irremplaçable dans ce processus.        Depuis sa création en 2011, le Centre de Traduction du Temple Longquan, avec  l’ouverture successive du micro-blog du Vénérable Maître Xuecheng en 9 versions soit chinois, englais, français, allemand, russe, japonais, coréen, espagnol et thaïlandais, a transmis la voix du bouddhisme chinois vers une centaine de pays. 《Moine et microblog – 365 jours dans le Temple Longquan de Beijing》 a obtenu le certificat délivré par l’Association Record du Monde comme le livre de microblog en le plus nombreux de langages dans le monde entier. Depuis 2012, cette équipe, mené par le maître, a rendu visite aux 7 pays de l’Amérique et de l’Europe, ceci ouvre un nouveau chapitre pour le bouddhisme chinois qui sort de son pays à l’étranger. En tant que membre de l’Association des Traducteurs et Interprètes de Chine, le Centre de Traduction du Temple Longquan a obtenu un soutien amicale de celle-ci. Avec 3 ans d’efforts, cette équipe jeune et dynamique est entrée dans sa période de développement, une trentaine de livres sont en train d’être traduits ou prêts pour publication. Pour l’équipe de français et celle de russe, plusieurs livres sont à l’étape de traduction, de révision ou de composition.     Nous allons inviter des experts dans le domaine de traduction en français et en russe à faire des échanges et partager leur expérience avec nous, par rapport à la théorie et pratique de la traduction de la culture traditionnelle chinoise y compris la culture bouddhiste dans le contexte moderne. Nous invitons les professionnels ou amateurs de français ou de russe à en faire partie du public. Si vous vous êtes intéressez à y participer, veuillez s'inscrire en ligne sur http://t.cn/8sQbztg avant le 12 mai. Adresse mail de contact : lqtc@vip.163.       Pour toute information, merci de contacter Mme. Xianfang au 13501249918 ou à QQ:512617552.     Adresse du Temple Longquan de Beijing : N.27, rue temple longquan, district Haidian, Beijing.
répondre
,
Le 05 mai 2014