recherche
sous-menu
Bonjour, nous aurions pu choisir de bloquer l'affichage de cette page
car vous utilisez un bloqueur de pub, cependant nous ne le faisons pas. Les publicits sont notre seul moyen de faire vivre ce site (serveur, dveloppement et programmation, rdaction, design,...) ; sans elles, ce site n'existerait pas...
S'il vous est utile, merci de mettre l'URL chine.in en liste blanche et de partager cette page vos amis.
LIENS COMMERCIAUX
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Fiches de vocabulaire

90 expressions et proverbes chinois, originaux et bilingues

proverbes chinois

Voici une liste de 90 expressions et proverbes chinois traduits par Chine Informations, en chinois mandarin, pinyin et franais.

Livres & ducation

书是随时携带的花园。
Shū sh su sh xi di de huā yun.
Un livre est comme un jardin que l'on emporte dans sa poche.

活到老,学到老。
Hu do lǎo, xu do lǎo.
Il n'est jamais trop tard pour apprendre.

好书如挚友。
Hǎo shū r zh yǒu.
Un bon livre est comme un bon ami.

好记性不如烂笔头。
Hǎo j xng b r ln bǐ tu.
L'encre la plus ple vaut mieux que la meilleure mmoire.

读书须用意,一字值千金。
D shū xū yng y, yī z zh qiān jīn.
La lecture doit tre applique, un mot est comme mille pices d'or.

书到用时方恨少。
Shū do yng sh fāng hn shǎo.
C'est en pratiquant ce que l'on a appris des livres que l'on souhaite en avoir lu plus.

听君一席话,胜读十年书。
Tīng jūn yīxhu, shng yīng jiāng q y wi sh nin shū.
couter l'avis d'un leader vaut mieux que de lire des livres pendant dix ans.

学而不思则罔,思而不学则殆。
Xu r b sī z wǎng, sī r b xu z di.
Apprendre sans pense est peine perdue, la pense sans apprentissage est chose prilleuse.

青出于蓝而胜于蓝。
Qīng chū y ln r shng y ln.
Le bleu indigo est plus bleu que la plante de laquelle il est originel. / L'lve dpasse souvent le matre.

严师出高徒。
Yn shī chū gāo t.
A professeur strict,  tudiant exceptionnel.

吃一堑,长一智。
Chī yī qin, zhǎng y zh.
Une chute dans le foss, un gain pour votre sagesse. / On apprend de ses erreurs.

Personnalit

爱屋及乌。
i wū j wū
Aime la maison et sa corneille. / Qui m'aime aime mon chien.

人无完人,金无足赤。
Rn w wn rn, jīn w z ch.
L'homme ne peut tre parfait comme l'or ne peut tre pur.

千军易得, 一将难求。
Qiān jūn y d, yī jiang nn qi.
Il est ais de trouver une arme mais difficile de trouver un bon gnral.

善有善报。
Shn yǒu shn bo.
La vertu a sa rcompense.

美名胜过美貌。
Měi mng shng gu měi mo.
Une belle rputation vaut mieux qu'une belle apparence.

凡人不可貌相,海水不可斗量。
Fn rn b kě mo xing, hǎi shuǐ b kě du ling.
On ne peut juger un homme son apparence tout comme la mer ne peut tre sonde par une gourde.

一人难称百人心众口难调。
Yī rn nn chn bǎi rn xīn / zhng kǒu nn tio.
On ne peut pas plaire tout le monde.

吹牛与说谎本是同宗。
Chuī ni yǔ shuō huǎng běn sh tng zōng.
Vantards et menteurs sont cousins.

十年树木,百年树人。
Sh nin sh m, bǎi nin sh rn.
Il faut dix ans pour cultiver un arbre,  cent pour cultiver un homme.

路遥知马力,日久见人心。
L yo zhī mǎ l, r jiǔ jin rn xīn.
Comme la distance met l'preuve la force d'un cheval, le temps rvle la vraie nature d'une personne.

吃得苦中苦,方为人上人。
Chī d kǔ zhōng kǔ, fāng wi rn shng rn.
De l'amertume la plus amer nait de meilleurs hommes. / On n'a rien sans rien.

Unit & amiti

三人一条心,黄土变成金。
Sān rn y tio xīn, hung tǔ bin chng jīn.
Trois personnes unies d'un mme coeur peuvent changer le loess en or.

知音难觅。
Zhī yīn nn m.
Un ami fidle est difficile trouver.

患难见真情。
Hun nn jin zhēn qng.
L'adversit rvle les vrais sentiments. / Un ami dans le besoin est toujours un ami.

蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
L zh zho ling bi rn, qu huǐ mi le z jǐ.
La bougie claire les autres et se consume elle-mme.

Difficults & espoir

万事开头难。
Wn sh kāi tu nn.
Toutes choses sont difficiles avant d'tre faciles.

塞翁失马,焉知非福。
Si wēng shī mǎ, yān zhī fēi f.
Une mauvaise chose peut devenir une bndiction sous certaines circonstances.

逆境出人才。
N jng chū rn ci.
L'adversit forge le talent.

麻雀虽小,五脏俱全。
M qu suī xiǎo, wǔ zng j qun.
Malgr sa petite taille, le moineau a tous les organes vitaux.

否极泰来。
Pǐ j ti li.
Le calme vient aprs la tempte.

守得云开见月明。
Shǒu d yn kāi jin yu mng.
Il y a toujours un moment o l'on peut voir la Lune briller travers les nuages. / A quelque chose malheur est bon.

留得青山在,不怕没材烧。
Li d qīng shān zi, b p mi ci shāo.
L o sont les valles verdoyantes, on ne craint pas le manque de bois (de chauffage). / Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Echecs & russites

几家欢喜几家愁。
Jǐ jiā huān xǐ jǐ jiā chu.
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.

失败是成功之母。
Shībi sh chnggōng zhī mǔ.
L'chec est la mre du succs.

没有规矩不成方圆。
Mi yǒu guī ju b chng fāng yun.
Ce qui est fait sans norme n'aboutit aucun succs.

不会撑船怪河弯。
B hu chēng chun gui h wān.
Ne blme pas la barque lorsque la rivire se courbe.

Persvrance

只要功夫深,铁杵磨成针。
Zhǐ yo gōng fū shēn, tiě chǔ m chng zhēn.
Avec du travail, il est possible de changer une barre de fer en aiguille.

水滴石穿, 绳锯木断。
Shuǐ dī sh chuān, shng j m dun.
(Avec du temps) Les gouttes d'eau percent une pierre; une scie en corde coupe le bois.

大处着想,小处着手。
D ch zhu xiǎng, xiǎo ch zhu shǒu.
Les grandes choses commencent par de petites actions. / Les petits ruisseaux font les grandes rivires.

冰冻三尺,非一日之寒。
Bīng dng sān chǐ, fēi yī r zhī hn.
Il faut plus d'une froide journe pour geler une rivire de trois pieds de profondeur. / Rome ne s'est pas construite en un jour.

Destin

机不可失,时不再来。
Jī b kě shī, sh b zi li.
L'occasion ne frappe souvent qu'une seule fois la porte.

有缘千里来相会。
Yǒu yun qiān lǐ li xiāng hu.
Le destin cr des rencontres improbables.

风无常顺,兵无常胜。
Fēng w chng shn, bīng w chng shng.
Le vent n'est pas toujours favorable ; Une arme ne peut pas gagner toutes les batailles.

不善始者不善。
B shn shǐ zhě b shn zhōng.
Un mauvais commencement a souvent une mauvaise fin.

花有重开日,人无再少年。
Huā yǒu chng kāi r, rn w zi sho nin.
Les fleurs peuvent fleurir nouveau, mais personne n'a jamais la chance de retrouver sa jeunesse.

种瓜得瓜, 种豆得豆。
Zhng guā d guā, zhng du d du.
Semez des melons et vous aurez des melons, semez des haricots et vous aurez des haricots. / On ne rcolte que ce qu'on sme.

逆来顺受。
N li shn shu.
Il faut prendre les choses comme elles viennent.

小洞不补,大洞吃苦。
Xiǎo dng b bǔ, d dng chī kǔ.
Le petit trou qui n'a pas t recouvert deviendra grand.

一个萝卜一个坑儿。
Yī g lu bo yī g kēngr.
Chaque radis a son propre trou.

Argent & richesses

一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴。
Y cn guāng yīn y cn jīn, cn jīn nn mǎi cn guāng yīn.
Le temps, c'est de l'argent et il est difficile d'acheter du temps.

有借有还,再借不难。
Yǒu ji yǒu hi, zi ji b nn.
Le retour rapide d'un prt rend un nouvel emprunt plus facile.

一鸟在手胜过双鸟在林。
Yī niǎo zi shǒu shng gu shuāng niǎo zi ln.
Un oiseau dans la main vaut que deux dans le buisson. / Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

Voyages

读万卷书不如行万里路。
D wn jun shū b r xng wn lǐ l.
Il est prfrable de voyager mille li que de lire dix mille livres.

千里之行,始于足下。
Qiān lǐ zhī xng, shǐ y z xi.
Un voyage de mille li commence par un premier pas.

儿行千里母担忧。
r xng qiān lǐ mǔ dān yōu.
Lorsque l'enfant voyage mille li, la mre est inquite.

入乡随俗。
R xiāng su s.
A nouveau village, nouvelles coutumes.

老骥伏枥,志在千里。
Lǎo j f l, zh zi qiān lǐ.
Un vieux cheval dans son table rve toujours de galoper mille li.

Sentiments & bien-tre

心旷神怡,事事顺利。
Xīn kung shn y, sh sh shn l.
Quand le cur va, tout va.

一笑解千愁。
Yī xio jiě qiān chu.
Un sourire efface mille soucis.

笑一笑,十年少。
Xio yī xio, sh nin sho.
Un clat de rire vous fait paratre dix ans de moins.

人逢喜事精神爽。
Rn fng xǐ sh jīng shn shuǎng.
Les gens sont de bonne humeur lorsqu'ils sont impliqus dans des vnements heureux. / Un coeur joyeux rend le visage serein.

静以修身。
Jng yǐ xiū shēn.
Pense sereine rpare le corps.

Actes

事实胜于雄辩。
Sh sh shng y xing bin.
Des actes valent mieux qu'un long discours.

三思而后行。
Sān sī r hu xng.
Trois penses avant l'action. / Il faut rflchir deux fois avant d'agir.

一言既出,驷马难追。
Y yn j chū, s mǎ nn zhuī.
Une parole qui s'chappe ne peut tre rattrape.

祸从口出。
Hu cng kǒu chū.
Ce qui sort de la bouche peut provoquer bien des malheurs.

生米煮成熟饭。
Shēng mǐ zhǔ chng sh fn.
Le riz est dj cuit. / Ce qui est fait est fait.

身体力行。
Shēn tǐ l xng.
Pratique ce que tu prches.

强龙难压地头蛇。
Qing lng nn yā dtu sh.
Mme un dragon puissant ne peut rprimer un serpent.

凡事都应量力而。
Fn sh dōu yng ling l r xng.
A l'impossible nul n'est tenu.

一步一个脚印儿。
yī b yī g jiǎo ynr.
Chaque pas laisse son empreinte.

前怕狼,后怕虎。
Qin p lng, hu p hǔ.
Avoir peur du tigre devant et du loup derrire. (Hsiter faire quelque chose.)

星星之火,可以燎原。
Xīng xīng zhī huǒ, kě yǐ lio yun.
Une seule tincelle peut allumer un feu de prairie.

惩前毖后。
Chng qin b hu.
Chtie les choses passes pour prendre soin de celles venir.

灯不拨不亮,理不辩不明。
Dēng b bō b ling, lǐ b bin b mng.
Une lampe huile devient plus claire l'avoir rgle, une vrit devient plus claire aprs avoir discut.

良药苦口。
Ling yo kǔ kǒu.
Les bons remdes sont parfois amers.

Stratgie

当局者迷,旁观者清。
Dāng j zhě m, png guān zhě qīng.
Les spectateurs voient plus du jeu que les joueurs.

兵不厌诈。
Bīng b yn zh.
On n'use jamais assez de ruse en guerre.

三个和尚没水喝。
Sān g hshng mi shuǐ hē.
Trois moines n'ont pas assez d'eau boire. / Trop de cuisiniers gtent la sauce.

一石二鸟。
Yī sh r niǎo.
Une pierre, deux oiseaux. / Faire d'une pierre deux coups.

先到先得。
Xiān do xiān d.
Premier arriv, premier servit.

万事俱备,只欠东风。
Wn sh j bi, zhǐ qin dōng fēng.
Tout est prt, sauf le vent d'est. (Ce proverbe indique que tout est prt, sauf ce qui est crucial.)

Divers

不能一口吃成胖子。
B nng yīkǒu chī chng g pngzi.
Une simple bouche ne peut faire grossir.

大智若愚。
D zh ru y.
Un grand sage peut sembler parfois idiot.

君子之交淡如水。
Jūn zǐ zhī jiāo dn r shuǐ.
L'amiti d'un homme de bonne ducation est aussi insipide que l'eau.

水满则溢。
Shuǐ mǎn z y.
Le trop d'eau, dborde.

如坐针毡。
R zu zhēn zhān.
tre comme assis sur un tapis d'aiguilles. / tre sur des charbons ardents.

Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.