Inviter et proposer un choix en chinois - Leçon 13

Dans cette leçon de chinois sur le thème de l'invitation, nous apprendrons à accueillir quelqu'un chez soi ou au restaurant et à lui proposer des choix.

1. Vocabulaire

Réviser le vocabulaire de la LEÇON 12
  Mot Pinyin Traduction  
1 还是 háishi ou bien (dans une question)
2 hǎo bien; bon
3 jìn entrer
4 wèi (classificateur respectueux pour les personnes); place; siège
5 欢迎 huānyíng bienvenu; souhaiter la bienvenue
6 喜欢 xǐhuan apprécier; aimer
7 (一)点(儿) (yī)diǎn(r) un peu
8 咱们 zánmen nous (incluant l'interlocuteur)
9 ba (particule modale, située en fin de phrase et indiquant une suggestion, une requête ou un ordre "léger")
10 xíng d'accord; c'est bon !
11 zuò s'asseoir
12 boire
13 chī manger
14 咖啡 kāfēi café
15 chá thé
16 啤酒 píjiǔ bière
17 jiǔ alcool
18 面条 miàntiáo nouilles
19 包子 bāozi
baozi; brioches vapeur
20 饺子 jiǎozi ravioli
21 服务员 fúwùyuán serveur (dans un restaurant)
22 东西 dōngxi chose; quelque chose

Aller plus loin

Vous pouvez, si vous le souhaitez, apprendre de nouveaux mots liés à la restauration sur cette page de notre guide de conversation audio. Vous y découvrirez également de nombreuses phrases d'exemple.

Apprendre / réviser le vocabulaire de cette leçon grâce à des cartes mémoire (FLASHCARDS)

2. Grammaire

A. Questions en "A" ou bien "B" avec 还是 ‹ háishi ›

Pour poser une question en chinois à son interlocuteur, en lui laissant le choix entre deux propositions, on peut utiliser 还是 ‹ háishi ›.

S + V + Objet 1 还是 Objet 2 ?
  • 你 喝 咖啡 还是 茶 ? ‹ Nǐ hē kāfēi háishì chá? ›
    Tu bois du café ou (bien) du thé ?
  • 咱们 吃 饺子 还是 面条 ? ‹ Zánmen chī jiǎozi háishì miàntiáo? ›
    On mange des raviolis ou (bien) des nouilles ?

B. Questions à la forme affirmative-négative

Il existe en chinois une forme interrogative spécifique, qui consiste à indiquer le verbe à la forme affirmative et de le faire suivre de sa forme négative. Ce genre de question est équivalent à celui utilisant la particule ‹ ma ›.

S + V + V Négatif + Objet ?
  • 啤酒 ‹ Nǐ yǒu píjiǔ ma? › → 你 有没有 啤酒 ? ‹ Nǐ yǒu méi yǒu píjiǔ? ›
    As-tu de la bière ?
  • 咖啡 ‹ Nǐ hē kāfēi ma? › → 你 喝不喝 咖啡 ? ‹ Nǐ hē bù hē kāfēi? ›
    Est-ce que tu bois du café ?
  • 行不行 ‹ Xíng bù xíng? ›
    D'accord ou pas ?

C. "N'est-ce pas ?" en chinois

Afin de confirmer un fait en chinois, on peut utiliser "对吧? ‹ duì ba? ›" -en fin de phrase- qui est l'équivalent du "n'est-ce pas ?" en français.

Phrase +对吧?
  • 你 喜欢 咖啡,对吧? ‹ Nǐ xǐhuan kāfēi, duì ba? ›
    Tu aimes le café, n'est-ce pas ?

D. Modifier un nom avec un adjectif et 的 ‹ de ›

Grâce à la particule ‹ de ›, il est possible en chinois d'ajouter une précision / description à un nom grâce à un adjectif qualificatif.

Adjectif + + Nom
  • 好吃 东西 ‹ hǎo chī de dōngxi ›
    Une bonne chose à manger

3. Dialogues

Dialogue N° 1

vitesse+vitesse-télécharger

- 王丽,你好! ‹ Wáng Lì, nǐhǎo! ›
- 大卫,你好!请进,请坐!你喝什么? ‹ Dàwèi, nǐhǎo! Qǐng jìn, qǐng zuò! Nǐ hē shénme? ›
- 你有没有啤酒? ‹ Nǐ yǒu méi yǒu píjiǔ? ›
- 我家里没有酒。 有咖啡和茶。你喝咖啡还是茶? ‹ Wǒ jiālǐ méiyǒu jiǔ. Yǒu kāfēi hé chá. Nǐ hē kāfēi háishì chá? ›
- 茶。我不喜欢咖啡。 ‹ Chá. Wǒ bù xǐhuan kāfēi. ›
- 我喝咖啡。我喜欢喝咖啡。请喝! ‹ Wǒ hē kāfēi. Wǒ xǐhuan hē kāfēi. Qǐng hē! ›
- 谢谢! ‹ Xièxie! ›

Traduction :

- Wang Li, bonjour !
- Bonjour David ! Je t'en prie, entre et assieds-toi ! Que bois-tu ?
- As-tu de la bière ?
- Je n'ai pas d'alcool à la maison. Il y a du café et du thé. Veux-tu boire du thé ou du café ?
- Du thé. Je n'aime pas le café.
- Je bois du café ; j'aime le café. Bois !
- Merci !

Dialogue N° 2 Au restaurant...

vitesse+vitesse-télécharger

- 服务员: 欢迎 ! 请问几位? ‹ Huānyíng! Qǐngwèn jǐ wèi? ›
- 大卫:两位。 ‹ Liǎng wèi. ›
- 服务员:请这儿坐。你们吃点儿什么? ‹ Qǐng zhèr zuò. Nǐmen chī diǎnr shénme? ›
- 大卫:王丽,你喜欢吃什么? ‹ Wáng Lì, nǐ xǐhuan chī shénme? ›
- 王丽:都喜欢吃!服务员,这儿有什么好吃的东西? ‹ Dōu xǐhuan chī! Fúwùyuán, zhèr yǒu shé me hǎo chī de dōngxi? ›
- 服务员:有面条,包子,饺子。 ‹ Yǒu miàntiáo, bāozi, jiǎozi. ›
- 大卫:咱们吃饺子吧?饺子好吃。 ‹ Zánmen chī jiǎozi ba? Jiǎozi hǎo chī. ›
- 王丽:行。你喝不喝啤酒? ‹ Xíng. Nǐ hē bù hē píjiǔ? ›
- 大卫:喝。你呢?你喜欢咖啡,对吧? ‹ Hē. Nǐ ne? Nǐ xǐhuan kāfēi, duì ba? ›
- 王丽:对。 ‹ Duì. ›
- 服务员:我们这儿没有咖啡 。‹ Wǒmen zhèr méi yǒu kāfēi. ›
- 王丽:我喝茶。 ‹ Wǒ hē chá. ›
- 大卫:饺子,茶和啤酒。谢谢! ‹ Jiǎozi, chá hé píjiǔ. Xièxie! ›
- 服务员:好。 ‹ Hǎo. ›

Traduction :

- Serveur : Bienvenus ! Combien de places ?
- David : Deux.
- Serveur : Je vous en prie, asseyez-vous ici. Vous mangez quelque chose ?
- David : Wang Li, qu'aimes-tu manger ?
- Wang Li : J'aime tout ! Serveur, qu'y a-t-il de bon à manger ici ?
- Serveur : Il y a des nouilles, des brioches, des raviolis.
- David : Si nous mangions des raviolis ? C'est bon les raviolis.
- Wang Li : D'accord. Est-ce que tu bois de la bière ?
- David : Oui. Et toi ? Tu aimes le café, n'est-ce pas ?
- Wang Li : Exact. Je bois du café.
- Serveur : Nous n'avons pas de café ici.
- Wang Li : Je vais boire du thé.
- David : Des raviolis, du thé et de la bière. Merci !
- Serveur : Bien.

4. Exercices

A. Répondez en chinois aux questions suivantes :

1. 王丽家里有没有啤酒? ‹ Wáng Lì jiā li yǒu méi yǒu píjiǔ? ›
2. 大卫喝不喝咖啡?你呢? ‹ Dàwèi hē bù hē kāfēi? Nǐ ne? ›
3. 是王丽还是大卫喜欢喝咖啡? ‹ Shì Wáng Lì háishì Dàwèi xǐhuan hē kāfēi? ›
4. 今天是不是一月一号? ‹ Jīntiān shì bù shì yī yuè yī hào? ›

B. Exercice de substitution :

Compléter la question en fonction des sujets (+ verbes) et des objets proposés :

_________________还是_________________

你吃 → 面条 / 包子
你喝 → 咖啡 / 茶
今天 → 6号 / 7号

Voir les corrections des exercices

LEÇON SUIVANTE :
Prix et achats en chinois

- https://chine.in -