recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Grammaire
grammaire chinoise

Exprimer un but avec "weile"

En chinois, 为了 (wèile) est le plus souvent utilisé pour indiquer le but d'une action ou que la personne va profiter d'un acte de bonté. Cela ressemble à notre "afin de" ou "dans le but de" en français.

为了 comme préposition

Quand 为了 indique le but d'une action, il est généralement utilisé comme préposition. Dans ce cas, toute la phrase doit se trouver avant le verbe.

Remarquez que 为了 est en un seul mot ; le 了 ici n'a pas de rôle de particule.

Structure

为了 + Objectif, Sujet + Prédicat

Exemples

  • 为了 钱 , 他 出卖 了 朋友 。 Wèile qián, tā chūmài le péngyou.(le but c'est l'argent) Il a trahi ses amis pour de l'argent.
  • 为了 给 他 太太 庆祝生日,他 办 了 一 个 盛大的 派对 。 Wèile gěi tā tàitài qìngzhù shēngrì, tā bàn le yī gè shèngdà de pàiduì.(pour la femme) Il a fait une grosse soirée pour l'anniversaire de sa femme.
  • 为了 有 一个 好 的 未来, 我 必须 好好 学习 。 Wèile yǒu yī gè hǎo de wèilái, wǒ bìxū hǎo hào xuéxí.(l'avenir est l'objectif) Pour avoir un bel avenir, il faut bien étudier.
  • 为了 让 自己 有 更好 的 语言 环境, 我 打算 去 中国 留学 一年。Wèile ràng zìjǐ yǒu gèng hǎo de yǔyán huánjìng, wǒ dǎsuàn qù zhōngguó liúxué yī nián.(Avoir un bon environnement est le but) Afin d'avoir un meilleur environnement linguistique, je prévois d'aller étudier en Chine pendant un an.
  • 为了 让 孩子 一 生下来 就 是 美国人,中国 很多 有钱人 都 在 美国 生孩子。Wèile ràng háizi yīshēng xiàlái jiùshì měiguórén, zhōngguó hěn duō yǒuqiánrén dōu zài měiguó shēng háizi.(le but est que l'enfant soit Américain dès sa naissance) Afin que leur enfant soit Américain, beaucoup de riches Chinois vont aux États-Unis pour accoucher.
  • 为了 après 是

    Parfois vous verrez 为了 se placer après 是. Dans ce cas, il est souvent suivit de 之所以,qui signifie "la raison pour laquelle..." d'une manière plus formelle.

    Structure

    Sujet (+ 之所以 + But) + 是 + 为了(想) + But/Raison

    Exemple

  • 我(之所以)这么做 是 为了/想 给 你 一个 更好 的 未来。Wǒ (zhīsuǒyǐ) zhème zuò shì wèile / xiǎng gěi nǐ yī gè gèng hǎo de weìlái.J'ai fait tout cela pour te donner un meilleur avenir.
  • 我(之所以)离开 中国 是 为了 去 美国 结婚 。Wǒ (zhīsuǒyǐ) líkāi zhōngguó shì wèile qù měiguó jiéhūn.La raison pour laquelle je quitte la Chine est que je vais me marier aux Etats-Unis.
  • 他俩 (之所以)一直 不要 孩子 是 为了 多 点 时间 享受 二人世界 。Tā liǎ (zhīsuǒyǐ) yīzhí bùyào háizi shì wèile duō diǎn shíjiān xiǎngshòu èrrénshìjiè.La raison pour laquelle ces deux-là ne veulent pas avoir d'enfant c'est pour passer plus de temps ensemble.
  • 中国政府(之所以)要 开放 是 为了 更好地发展中国经济 。Zhōngguó zhèngfǔ (zhīsuǒyǐ) yào kāifàng shì wèile gèng hǎo de fāzhǎn zhōngguó jīngjì.Le gouvernement chinois a commencé son ouverture pour mieux développer son économie nationale.
  • Articles connexes

    Infos supplémentaires

    La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
    Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.